< 哀歌 3 >

1 わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
Je suis l’homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
2 彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
Il m’a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
3 まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
4 彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
Il a bâti autour de moi, Il m’a environné de poison et de douleur.
6 遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
Il m’a entouré d’un mur, pour que je ne sorte pas; Il m’a donné de pesantes chaînes.
8 わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
9 切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
10 彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
11 わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
Il a détourné mes voies, il m’a déchiré, Il m’a jeté dans la désolation.
12 その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
13 彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
14 わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l’objet de leurs chansons.
15 彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
Il m’a rassasié d’amertume, Il m’a enivré d’absinthe.
16 彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m’a couvert de cendre.
17 わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
Tu m’as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
18 そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
19 どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l’absinthe et au poison;
20 わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
Quand mon âme s’en souvient, Elle est abattue au-dedans de moi.
21 しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
Voici ce que je veux repasser en mon cœur, Ce qui me donnera de l’espérance.
22 主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
Les bontés de l’Éternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
23 これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! Que ta fidélité est grande!
24 わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
25 主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
26 主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
Il est bon d’attendre en silence Le secours de l’Éternel.
27 人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
Il est bon pour l’homme De porter le joug dans sa jeunesse.
28 主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l’Éternel le lui impose;
29 口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
30 おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d’opprobres.
31 主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
32 彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
Mais, lorsqu’il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
33 彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
Car ce n’est pas volontiers qu’il humilie Et qu’il afflige les enfants des hommes.
34 地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
35 いと高き者の前に人の公義をまげ、
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
36 人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
37 主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
38 災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
39 生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
Pourquoi l’homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
40 われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
41 われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
Élevons nos cœurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
42 「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n’as point pardonné!
43 あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
Tu t’es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
44 また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
Tu t’es enveloppé d’un nuage, Pour fermer accès à la prière.
45 もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
46 敵はみなわたしたちをののしり、
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
47 恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
48 わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
Des torrents d’eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
Mon œil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
50 主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
Jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
51 わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
Mon œil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
52 ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
Ils m’ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
53 彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
54 水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
55 主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
56 あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l’oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
Au jour où je t’ai invoqué, tu t’es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
58 主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
59 主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
60 あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
61 主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
62 立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu’ils formaient chaque jour contre moi.
63 どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l’objet de leurs chansons.
64 主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l’œuvre de leurs mains;
65 彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
66 主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!

< 哀歌 3 >