< 哀歌 3 >
1 わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.