< 哀歌 3 >
1 わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
2 彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
3 まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
5 苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
6 遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
7 彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
8 わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
9 切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
10 彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
11 わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
12 その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
13 彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
14 わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
I have become a derision to all my people, their song all the day;
15 彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
16 彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
18 そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
19 どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
20 わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
21 しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
22 主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
23 これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
24 わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
25 主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
26 主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
27 人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
28 主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
29 口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
30 おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
31 主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
32 彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
33 彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
36 人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
37 主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
38 災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
39 生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
40 われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
41 われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
42 「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
43 あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
44 また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
45 もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
47 恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
48 わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
49 わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
50 主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
51 わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
52 ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
53 彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
54 水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
56 あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
57 わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
58 主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
59 主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
60 あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
61 主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
62 立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
63 どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
64 主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
65 彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
66 主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。
Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.