< ヨシュア記 21 >
1 時にレビの族長たちは、祭司エレアザル、ヌンの子ヨシュアおよびイスラエルの部族の族長たちのもとにきて、
И приидоша старейшины отечеств сынов Левииных к Елеазару жерцу и ко Иисусу сыну Навину и к старейшинам отечеств от племен сынов Израилевых,
2 カナンの地のシロで彼らに言った、「主はかつて、われわれに住むべき町々を与えることと、それに属する放牧地を、家畜のために与えることを、モーセによって命じられました」。
и реша к ним в Силоме в земли Ханаани, глаголюще: заповеда Господь рукою Моисеовою дати нам грады еже обитати, и окрестная их предградия скотом нашым.
3 それでイスラエルの人々は、主の命にしたがって、自分たちの嗣業のうちから、次の町々と、その放牧地とを、レビびとに与えた。
И даша сынове Израилевы левитом от участий своих по повелению Господню грады сия и окрестная предградия их.
4 まずコハテびとの氏族のために、くじを引いた。祭司アロンの子孫であるこれらのレビびとは、くじによって、ユダの部族、シメオンの部族、およびベニヤミンの部族のうちから、十三の町を獲た。
И изыде жребий сонму Каафову, и бысть сыном Аароним жерцем левитом от племене Иудина и от племене Симеоня и от племене Вениаминя по жребием грады тринадесять:
5 その他のコハテびとは、くじによって、エフライムの部族の氏族、ダンの部族、およびマナセの半部族のうちから、十の町を獲た。
и сыном Каафовым оставшымся от (сродства) племене Ефремова и от племене Данова и от полуплемене Манассиина по жребию грады десять:
6 またゲルションびとは、くじによって、イッサカルの部族の氏族、アセルの部族、ナフタリの部族、およびバシャンにあるマナセの半部族のうちから、十三の町を獲た。
и сыном Гирсоним от племене Иссахарова и от племене Асирова, и от племене Неффалимля и от полуплемене Манассиина (еже) в Васане, по жребию грады тринадесять:
7 またメラリびとは、その氏族にしたがって、ルベンの部族、ガドの部族、およびゼブルンの部族のうちから、十二の町を獲た。
и сыном Мерариным по сонмом их, от племене Рувимля и от племене Гадова и от племене Завулоня, по жребию грады дванадесять.
8 イスラエルの人々は、主がモーセによって命じられたとおりに、これらの町と、その放牧地とを、くじによって、レビびとに与えた。
И даша сынове Израилевы левитом грады сия и окрестная их, якоже заповеда Господь Моисею, по жребию.
9 まずユダの部族と、シメオンの部族のうちから、次に名をあげる町々を与えた。
И даде племя сынов Иудиных и племя сынов Симеоновых и племя сынов Вениаминовых грады сия: и нарекоша по имени.
10 これらはレビびとに属するコハテびとの氏族の一つである、アロンの子孫に与えられた。最初のくじが彼らに当ったからである。
И быша сыном Аароновым от сонма Каафова сынов Левииных, яко сим бысть жребий первый.
11 すなわちユダの山地にあるキリアテ・アルバすなわちヘブロンおよびその周囲の放牧地を彼らに与えた。このアルバはアナクの父であった。
И даде им Кариафарвок, Митрополь сынов Енаковых (сей есть Хеврон в горе Иудине), и окрестная их.
12 ただし、この町の畑と、それに属する村々とは、すでにエフンネの子カレブが、それを受けて所有していた。
И села града (сего) и веси его даде Иисус Халеву сыну Иефонниину во обдержание его.
13 祭司アロンの子孫に与えたのは、人を殺した者の、のがれる町であるヘブロンとその放牧地、リブナとその放牧地、
И сыном Аарона жерца даде град убежище убившему Хеврон и отлученная яже к нему:
14 ヤッテルとその放牧地、エシテモアとその放牧地、
и Левну и отлученная яже к ней: и Иефер и отлученная яже к нему: и Есфемо и отлученная яже к нему:
и Олон и отлученная яже к нему: и Давир и отлученная яже к нему:
16 アインとその放牧地、ユッタとその放牧地、ベテシメシとその放牧地など、九つの町であって、この二つの部族のうちから分け与えたものである。
и Аин и отлученная ему: и Иетта и отлученная ему: и Вефсамис и отлученная ему: грады девять от дву племен сих.
17 またベニヤミンの部族のうちから、ギベオンとその放牧地、ゲバとその放牧地、
И от племене Вениаминя Гаваон и отлученная ему: и Гавее и окрестная его:
18 アナトテとその放牧地、アルモンとその放牧地など、四つの町を与えた。
и Анафоф и окрестная его: и Алмон и окрестная его: грады четыри.
19 アロンの子孫である祭司たちの町は、合わせて十三であって、それに属する放牧地があった。
Вси грады сынов Аароновых жерцев, грады тринадесять и окрестная их.
20 その他のコハテびとであるレビびとの氏族は、くじによって、エフライムの部族のうちから町を獲た。
И сонмом сынов Каафовых левитом, оставлшымся от сынов Каафовых, и бысть град пределов их от племене Ефремова.
21 すなわち、その町は、人を殺したものの、のがれる町であるエフライムの山地のシケムとその放牧地、ゲゼルとその放牧地、
И даша им град убежище убившему Сихем и окрестная его в горе Ефремли: и Газер и окрестная его:
22 キブザイムとその放牧地、ベテホロンとその放牧地など、四つの町である。
и Кавсаим и окрестная его: и Вефорон и окрестная его: грады четыри.
23 またダンの部族のうちから分け与えた町は、エルテケとその放牧地、ギベトンとその放牧地、
И от племене Данова Елфеко и окрестная его: и Гавефон и окрестная его:
24 アヤロンとその放牧地、ガテリンモンとその放牧地など、四つの町である。
и Елон и окрестная его: и Гефреммон и окрестная его: грады четыри.
25 またマナセの半部族のうちから分け与えた町は、タアナクとその放牧地、およびガテリンモンとその放牧地など、二つの町である。
И от полуплемене Манассиина Фаанах и окрестная его: и Вефсам и окрестная его: града два.
26 その他のコハテびとの氏族の町は、合わせて十であって、それに属する放牧地があった。
Вси грады десять и окрестная их сонмом сынов Каафовых оставлшымся.
27 ゲルションびとであるレビびとの氏族の一つに与えられた町は、マナセの半部族のうちからは、人を殺した者の、のがれる町であるバシャンのゴランとその放牧地、およびベエシテラとその放牧地など、二つの町である。
И сыном Гирсоним сродником левитским, от полуплемене Манассиина, грады отлученныя убившым, Голан в Васанитиде и окрестная его: и Веесфера и окрестная его: града два.
28 イッサカルの部族のうちからは、キションとその放牧地、ダベラテとその放牧地、
И от племене Иссахарова Кисион и окрестная его: и Девраф и окрестная его:
29 ヤルムテとその放牧地、エンガンニムとその放牧地など、四つの町である。
и Иермоф и окрестная его: и Источник Писмен и окрестная его: грады четыри.
30 アセルの部族のうちからは、ミシャルとその放牧地、アブドンとその放牧地、
И от племене Асирова Масаал и окрестная его: и Авдон и окрестная его:
31 ヘルカテとその放牧地、レホブとその放牧地など、四つの町である。
и Фелкаф и окрестная его: и Роов и окрестная его: грады четыри.
32 ナフタリの部族のうちからは、人を殺した者の、のがれる町であるガリラヤのケデシとその放牧地、ハンモテ・ドルとその放牧地、カルタンとその放牧地など、三つの町である。
И от племене Неффалимова град определенный убившему Кедес в Галилеи и окрестная его: и Емафдор и окрестная его: и Ноеммон и отлученная его: грады три.
33 ゲルションびとが、その氏族にしたがって獲た町は、合わせて十三の町であって、それに属する放牧地があった。
Вси грады Гирсоновы по сонмом их, грады тринадесять и отлученная их.
34 その他のレビびとである、メラリびとの氏族に与えられた町は、ゼブルンの部族のうちからは、ヨクネアムとその放牧地、カルタとその放牧地、
И сонму сынов Мерариных левитом прочым, от племене сынов Завулоних, Иекнаам и окрестная его: и Карфа и окрестная его:
35 デムナとその放牧地、ナハラルとその放牧地など、四つの町である。
и Дамна и окрестная его: и Наалол и окрестная его: грады четыри.
36 ルベンの部族のうちからは、ベゼルとその放牧地、ヤハヅとその放牧地、
И об ону страну Иордана ко Иерихону от племене Рувимова даде град убежище убившему Восор в пустыни Мисор и окрестная его: и Иазир и окрестная его:
37 ケデモテとその放牧地、メパアテとその放牧地など、四つの町である。
и Гедсон и окрестная его: и Масфа и окрестная его: грады четыри.
38 ガドの部族のうちからは、人を殺した者の、のがれる町であるギレアデのラモテとその放牧地、マハナイムとその放牧地、
И от племене Гадова град убежища убившему Рамоф в Галааде и окрестная его: и Манаим и окрестная его:
39 ヘシボンとその放牧地、ヤゼルとその放牧地など、合わせて四つの町である。
и Есевон и окрестная его: и Иазир и окрестная его: грады четыри.
40 これらはみな、ほかのレビびとであるメラリびとが、その氏族にしたがって、くじをもって獲た町であって、合わせて十二であった。
Вси грады сыном Мерариным по сонмом их, оставлшихся от племене Левиина, и быша пределы их грады дванадесять.
41 イスラエルの人々の所有のうちに、レビびとが持った町々は、合わせて四十八であって、それに属する放牧地があった。
Вси грады левитстии посреде обдержания сынов Израилевых четыредесять и осмь градов и окрестная их, окрест градов сих:
42 これらの町々は、それぞれその周囲に放牧地があった。これらの町々はみなそうであった。
град и окрестная окрест града: тако всем градом сим. И соверши Иисус разделивый землю в пределех ея: и даша сынове Израилевы часть Иисусу повелением Господним: даша ему град, егоже проси: Фамнасахар даша ему на горе Ефремове. И созда Иисус град, егоже проси, и вселися в нем. И взя Иисус ножы каменныя, имиже обрезова сыны Израилевы, родившыяся на пути в пустыни, яко не обрезашася в пустыни, и положи я во Фамнасахаре.
43 このように、主が、イスラエルに与えると、その先祖たちに誓われた地を、ことごとく与えられたので、彼らはそれを獲て、そこに住んだ。
И даде Господь Израилю всю землю, юже клятся дати отцем их: и наследиша ю и вселишася в ней.
44 主は彼らの先祖たちに誓われたように、四方に安息を賜わったので、すべての敵のうち、ひとりも彼らに手向かう者はなかった。主が敵をことごとく彼らの手に渡されたからである。
И упокои Господь их окрест, якоже клятся отцем их: не воста никтоже противу им от всех врагов их: и вся враги их предаде им Господь в руки их.
45 主がイスラエルの家に約束されたすべての良いことは、一つとしてたがわず、みな実現した。
Не оскуде слово (ни едино) от всех глаголгол благих, яже рече Господь сыном Израилевым: вся собышася.