< ヨシュア記 21 >

1 時にレビの族長たちは、祭司エレアザル、ヌンの子ヨシュアおよびイスラエルの部族の族長たちのもとにきて、
آنگاه روسای آبای لاویان نزد العازرکاهن و نزد یوشع بن نون و نزد روسای آبای اسباط بنی‌اسرائیل آمدند.۱
2 カナンの地のシロで彼らに言った、「主はかつて、われわれに住むべき町々を与えることと、それに属する放牧地を、家畜のために与えることを、モーセによって命じられました」。
و ایشان را درشیلوه در زمین کنعان مخاطب ساخته، گفتند که «خداوند به واسطه موسی‌امر فرموده است که شهرها برای سکونت و حوالی آنها به جهت بهایم ما، به ما داده شود.»۲
3 それでイスラエルの人々は、主の命にしたがって、自分たちの嗣業のうちから、次の町々と、その放牧地とを、レビびとに与えた。
پس بنی‌اسرائیل برحسب فرمان خداوند این شهرها را با حوالی آنها از ملک خود به لاویان دادند.۳
4 まずコハテびとの氏族のために、くじを引いた。祭司アロンの子孫であるこれらのレビびとは、くじによって、ユダの部族、シメオンの部族、およびベニヤミンの部族のうちから、十三の町を獲た。
و قرعه برای قبایل قهاتیان بیرون آمد، وبرای پسران هارون کاهن که از‌جمله لاویان بودند سیزده شهر از سبط یهودا، و از سبط شمعون و ازسبط بنیامین به قرعه رسید.۴
5 その他のコハテびとは、くじによって、エフライムの部族の氏族、ダンの部族、およびマナセの半部族のうちから、十の町を獲た。
و برای بقیه پسران قهات، ده شهر از قبایل سبط افرایم و از سبط دان و از نصف سبط منسی به قرعه رسید.۵
6 またゲルションびとは、くじによって、イッサカルの部族の氏族、アセルの部族、ナフタリの部族、およびバシャンにあるマナセの半部族のうちから、十三の町を獲た。
و برای پسران جرشون سیزده شهر از قبایل سبط یساکار و از سبط اشیر و از سبط نفتالی و ازنصف سبط منسی در باشان به قرعه رسید.۶
7 またメラリびとは、その氏族にしたがって、ルベンの部族、ガドの部族、およびゼブルンの部族のうちから、十二の町を獲た。
و برای پسران مراری برحسب قبایل ایشان دوازده شهر از سبط روبین و از سبط جاد و از سبطزبولون رسید.۷
8 イスラエルの人々は、主がモーセによって命じられたとおりに、これらの町と、その放牧地とを、くじによって、レビびとに与えた。
و بنی‌اسرائیل، این شهرها و حوالی آنها را به لاویان به قرعه دادند، چنانکه خداوند به واسطه موسی‌امر فرموده بود.۸
9 まずユダの部族と、シメオンの部族のうちから、次に名をあげる町々を与えた。
و از سبط بنی یهودا و از سبط بنی شمعون این شهرها را که به نامها ذکر می‌شود، دادند.۹
10 これらはレビびとに属するコハテびとの氏族の一つである、アロンの子孫に与えられた。最初のくじが彼らに当ったからである。
واینها به پسران هارون که از قبایل قهاتیان ازبنی لاوی بودند رسید، زیرا که قرعه اول از ایشان بود.۱۰
11 すなわちユダの山地にあるキリアテ・アルバすなわちヘブロンおよびその周囲の放牧地を彼らに与えた。このアルバはアナクの父であった。
پس قریه اربع پدر عناق که حبرون باشددر کوهستان یهودا با حوالی که در اطراف آن بود، به ایشان دادند.۱۱
12 ただし、この町の畑と、それに属する村々とは、すでにエフンネの子カレブが、それを受けて所有していた。
لیکن مزرعه های شهر و دهات آن را به کالیب بن یفنه برای ملکیت دادند.۱۲
13 祭司アロンの子孫に与えたのは、人を殺した者の、のがれる町であるヘブロンとその放牧地、リブナとその放牧地、
و به پسران هارون کاهن، حبرون را که شهرملجای قاتلان است با حوالی آن، و لبنه را باحوالی آن دادند.۱۳
14 ヤッテルとその放牧地、エシテモアとその放牧地、
و یتیر را با نواحی آن واشتموع را با نواحی آن.۱۴
15 ホロンとその放牧地、デビルとその放牧地、
و حولون را با نواحی آن و دبیر را با نواحی آن.۱۵
16 アインとその放牧地、ユッタとその放牧地、ベテシメシとその放牧地など、九つの町であって、この二つの部族のうちから分け与えたものである。
و عین را با نواحی آن و یطه را با نواحی آن و بیت شمس را با نواحی آن، یعنی از این دو سبط نه شهر را.۱۶
17 またベニヤミンの部族のうちから、ギベオンとその放牧地、ゲバとその放牧地、
و از سبطبنیامین جبعون را با نواحی آن و جبع را با نواحی آن.۱۷
18 アナトテとその放牧地、アルモンとその放牧地など、四つの町を与えた。
عناتوت را با نواحی آن و علمون را بانواحی آن، یعنی چهار شهر دادند.۱۸
19 アロンの子孫である祭司たちの町は、合わせて十三であって、それに属する放牧地があった。
تمامی شهرهای پسران هارون کهنه سیزده شهر با نواحی آنها بود.۱۹
20 その他のコハテびとであるレビびとの氏族は、くじによって、エフライムの部族のうちから町を獲た。
و اما قبایل بنی قهات لاویان، یعنی بقیه بنی قهات شهرهای قرعه ایشان از سبط افرایم بود.۲۰
21 すなわち、その町は、人を殺したものの、のがれる町であるエフライムの山地のシケムとその放牧地、ゲゼルとその放牧地、
پس شکیم را در کوهستان افرایم که شهرملجای قاتلان است با نواحی آن و جازر را بانواحی آن به ایشان دادند.۲۱
22 キブザイムとその放牧地、ベテホロンとその放牧地など、四つの町である。
و قبصایم را بانواحی آن و بیت حورون را با نواحی آن، یعنی چهار شهر.۲۲
23 またダンの部族のうちから分け与えた町は、エルテケとその放牧地、ギベトンとその放牧地、
و از سبط دان التقی را با نواحی آن و جبتون را با نواحی آن.۲۳
24 アヤロンとその放牧地、ガテリンモンとその放牧地など、四つの町である。
و ایلون را با نواحی آن و جت رمون را با نواحی آن، یعنی چهار شهر.۲۴
25 またマナセの半部族のうちから分け与えた町は、タアナクとその放牧地、およびガテリンモンとその放牧地など、二つの町である。
و از نصف سبط منسی تعنک را با نواحی آن وجت رمون را با نواحی آن، یعنی دو شهر دادند.۲۵
26 その他のコハテびとの氏族の町は、合わせて十であって、それに属する放牧地があった。
تمامی شهرهای قبایل بقیه بنی قهات با نواحی آنها ده بود.۲۶
27 ゲルションびとであるレビびとの氏族の一つに与えられた町は、マナセの半部族のうちからは、人を殺した者の、のがれる町であるバシャンのゴランとその放牧地、およびベエシテラとその放牧地など、二つの町である。
و به بنی جرشون که از قبایل لاویان بودند ازنصف سبط منسی جولان را در باشان که شهرملجای قاتلان است با نواحی آن و بعشتره را بانواحی آن، یعنی دو شهر دادند.۲۷
28 イッサカルの部族のうちからは、キションとその放牧地、ダベラテとその放牧地、
و از سبطیساکار قشیون را با نواحی آن و دابره را با نواحی آن.۲۸
29 ヤルムテとその放牧地、エンガンニムとその放牧地など、四つの町である。
و یرموت را با نواحی آن و عین جنیم را بانواحی آن، یعنی چهار شهر.۲۹
30 アセルの部族のうちからは、ミシャルとその放牧地、アブドンとその放牧地、
و از سبط اشیرمشال را با نواحی آن و عبدون را با نواحی آن.۳۰
31 ヘルカテとその放牧地、レホブとその放牧地など、四つの町である。
و حلقات را با نواحی آن و رحوب را با نواحی آن، یعنی چهار شهر.۳۱
32 ナフタリの部族のうちからは、人を殺した者の、のがれる町であるガリラヤのケデシとその放牧地、ハンモテ・ドルとその放牧地、カルタンとその放牧地など、三つの町である。
و از سبط نفتالی قادش رادر جلیل که شهر ملجای قاتلان است با نواحی آن و حموت دور را با نواحی آن و قرتان را، یعنی سه شهر دادند.۳۲
33 ゲルションびとが、その氏族にしたがって獲た町は、合わせて十三の町であって、それに属する放牧地があった。
و تمامی شهرهای جرشونیان برحسب قبایل ایشان سیزده شهر بود با نواحی آنها.۳۳
34 その他のレビびとである、メラリびとの氏族に与えられた町は、ゼブルンの部族のうちからは、ヨクネアムとその放牧地、カルタとその放牧地、
و به قبایل بنی مراری که از لاویان باقی‌مانده بودند، از سبط زبولون یقنعام را با نواحی آن و قرته را با نواحی آن.۳۴
35 デムナとその放牧地、ナハラルとその放牧地など、四つの町である。
و دمنه را با نواحی آن و نحلال را با نواحی، یعنی چهار شهر.۳۵
36 ルベンの部族のうちからは、ベゼルとその放牧地、ヤハヅとその放牧地、
و از سبطروبین، باصر را با نواحی آن و یهصه را با نواحی آن.۳۶
37 ケデモテとその放牧地、メパアテとその放牧地など、四つの町である。
و قدیموت را با نواحی آن و میفعه را بانواحی آن، یعنی چهار شهر.۳۷
38 ガドの部族のうちからは、人を殺した者の、のがれる町であるギレアデのラモテとその放牧地、マハナイムとその放牧地、
و از سبط جادراموت را در جلعاد که شهر ملجای قاتلان است بانواحی آن و محنایم را با نواحی آن.۳۸
39 ヘシボンとその放牧地、ヤゼルとその放牧地など、合わせて四つの町である。
و حشبون را با نواحی آن و یعزیر را با نواحی آن؛ همه این شهرها چهار می‌باشد.۳۹
40 これらはみな、ほかのレビびとであるメラリびとが、その氏族にしたがって、くじをもって獲た町であって、合わせて十二であった。
همه اینها شهرهای بنی مراری برحسب قبایل ایشان بود، یعنی بقیه قبایل لاویان و قرعه ایشان دوازده شهر بود.۴۰
41 イスラエルの人々の所有のうちに、レビびとが持った町々は、合わせて四十八であって、それに属する放牧地があった。
و جمیع شهرهای لاویان در میان ملک بنی‌اسرائیل چهل و هشت شهر با نواحی آنها بود.۴۱
42 これらの町々は、それぞれその周囲に放牧地があった。これらの町々はみなそうであった。
این شهرها هر یکی با نواحی آن به هر طرفش بود، و برای همه این شهرها چنین بود.۴۲
43 このように、主が、イスラエルに与えると、その先祖たちに誓われた地を、ことごとく与えられたので、彼らはそれを獲て、そこに住んだ。
پس خداوند تمامی زمین را که برای پدران ایشان قسم خورده بود که به ایشان بدهد به اسرائیل داد، و آن را به تصرف آورده، در آن ساکن شدند.۴۳
44 主は彼らの先祖たちに誓われたように、四方に安息を賜わったので、すべての敵のうち、ひとりも彼らに手向かう者はなかった。主が敵をことごとく彼らの手に渡されたからである。
و خداوند ایشان را از هر طرف آرامی داد چنانکه به پدران ایشان قسم خورده بود، واحدی از دشمنان ایشان نتوانست با ایشان مقاومت نماید، زیرا که خداوند جمیع دشمنان ایشان را به‌دست ایشان سپرده بود.۴۴
45 主がイスラエルの家に約束されたすべての良いことは、一つとしてたがわず、みな実現した。
و از جمیع سخنان نیکویی که خداوند به خاندان اسرائیل گفته بود، سخنی به زمین نیفتاد بلکه همه واقع شد.۴۵

< ヨシュア記 21 >