< ヨシュア記 21 >

1 時にレビの族長たちは、祭司エレアザル、ヌンの子ヨシュアおよびイスラエルの部族の族長たちのもとにきて、
След това, началниците на левитските бащини домове дойдоха при свещеника Елеазара, при Исуса Навиевия син и при началниците на бащините домове от племето на израилтяните,
2 カナンの地のシロで彼らに言った、「主はかつて、われわれに住むべき町々を与えることと、それに属する放牧地を、家畜のために与えることを、モーセによって命じられました」。
та им говориха в Сило, в Ханаанската земя, като казваха: Господ заповяда чрез Моисея да ни се дадат градове за живеене и пасбищата им за добитъка ни.
3 それでイスラエルの人々は、主の命にしたがって、自分たちの嗣業のうちから、次の町々と、その放牧地とを、レビびとに与えた。
И ето градовете с пасбищата им, които израилтяните дадоха на левитите от наследството си според Господната заповед:
4 まずコハテびとの氏族のために、くじを引いた。祭司アロンの子孫であるこれらのレビびとは、くじによって、ユダの部族、シメオンの部族、およびベニヤミンの部族のうちから、十三の町を獲た。
Излезе жребието за семействата на каатовците; и потомците на свещеника Аарона, които бяха от левитите, получиха чрез жребие тринадесет града от Юдовото племе, от Симеоновото племе и от Вениаминовото племе.
5 その他のコハテびとは、くじによって、エフライムの部族の氏族、ダンの部族、およびマナセの半部族のうちから、十の町を獲た。
А останалите Каатови потомци получиха чрез жребие десет града от семействата на Ефремовото племе, от Дановото племе и от половината на Манасиевото племе.
6 またゲルションびとは、くじによって、イッサカルの部族の氏族、アセルの部族、ナフタリの部族、およびバシャンにあるマナセの半部族のうちから、十三の町を獲た。
И Гирсоновите потомци получиха чрез жребие тринадесет града от семействата на Исахаровото племе, от Асировото племе, от Нефталимовото племе и от половината на Манасиевото племе у Васан.
7 またメラリびとは、その氏族にしたがって、ルベンの部族、ガドの部族、およびゼブルンの部族のうちから、十二の町を獲た。
Марариевите потомци, според семействата си получиха дванадесет града от Рувимовото племе, от Гадовото племе и от Завулоновото племе.
8 イスラエルの人々は、主がモーセによって命じられたとおりに、これらの町と、その放牧地とを、くじによって、レビびとに与えた。
Тия градове, прочее, и пасбищата и израилтяните дадоха чрез жребие на левитите, според както Господ заповяда чрез Моисея.
9 まずユダの部族と、シメオンの部族のうちから、次に名をあげる町々を与えた。
От племето на юдеите и от племето на симеонците дадоха тия градове, които по-долу се споменават по име,
10 これらはレビびとに属するコハテびとの氏族の一つである、アロンの子孫に与えられた。最初のくじが彼らに当ったからである。
и които се получиха от Аароновите потомци, бидейки от семействата на каатовците, които са от левийците; защото първото жребие се хвърли за тях:
11 すなわちユダの山地にあるキリアテ・アルバすなわちヘブロンおよびその周囲の放牧地を彼らに与えた。このアルバはアナクの父であった。
дадоха им града на Арва Енаковия баща (който град е Хеврон) с пасбищата му около него, в Юдовата хълместа земя;
12 ただし、この町の畑と、それに属する村々とは、すでにエフンネの子カレブが、それを受けて所有していた。
(а нивите на града и селата му дадоха на Халева Иефониевия син за негова собственост);
13 祭司アロンの子孫に与えたのは、人を殺した者の、のがれる町であるヘブロンとその放牧地、リブナとその放牧地、
Хеврон, прочее, с пасбищата му, прибежищния град за убиец, дадоха на потомците на свещеника Аарона, също и Ливна с пасбищата му,
14 ヤッテルとその放牧地、エシテモアとその放牧地、
Ятир с пасбищата му, Естемой с пасбищата му,
15 ホロンとその放牧地、デビルとその放牧地、
Олом с пасбищата му, Девир с пасбищата му,
16 アインとその放牧地、ユッタとその放牧地、ベテシメシとその放牧地など、九つの町であって、この二つの部族のうちから分け与えたものである。
Аин с пасбищата му, Юда с пасбищата му и Ветсемес с пасбищата му; девет града от тия две племена;
17 またベニヤミンの部族のうちから、ギベオンとその放牧地、ゲバとその放牧地、
а от Вениаминовото племе, Гаваон с пасбищата му, Гава с пасбищата му,
18 アナトテとその放牧地、アルモンとその放牧地など、四つの町を与えた。
Анатон с пасбищата му и Алмот с пасбищата му; четири града.
19 アロンの子孫である祭司たちの町は、合わせて十三であって、それに属する放牧地があった。
Всичките градове на Аароновите потомци, свещениците, бяха тринадесет града с пасбищата им.
20 その他のコハテびとであるレビびとの氏族は、くじによって、エフライムの部族のうちから町を獲た。
И семействата на Каатовите потомци, левитите които оставаха от Каатовите потомци, получиха градовете на своето притежание по жребие от Ефремовото племе.
21 すなわち、その町は、人を殺したものの、のがれる町であるエフライムの山地のシケムとその放牧地、ゲゼルとその放牧地、
Дадоха им прибежищния за убиец град Сихем с пасбищата му в хълмистата земя на Ефрема, също и Гезер с пасбищата му,
22 キブザイムとその放牧地、ベテホロンとその放牧地など、四つの町である。
Кивзаим с пасбищата му и Веторон с пасбищата му; четири града;
23 またダンの部族のうちから分け与えた町は、エルテケとその放牧地、ギベトンとその放牧地、
от Дановото племе, Елтеко с пасбищата му, Гиветон с пасбищата му.
24 アヤロンとその放牧地、ガテリンモンとその放牧地など、四つの町である。
Еалон с пасбищата му и Гетримон с пасбищата му; четири града;
25 またマナセの半部族のうちから分け与えた町は、タアナクとその放牧地、およびガテリンモンとその放牧地など、二つの町である。
а от половината на Манасиевото племе, Таанах с пасбищата му; два града.
26 その他のコハテびとの氏族の町は、合わせて十であって、それに属する放牧地があった。
Всичките градове за семействата на останалите Каатови потомци бяха десет с пасбищата им.
27 ゲルションびとであるレビびとの氏族の一つに与えられた町は、マナセの半部族のうちからは、人を殺した者の、のがれる町であるバシャンのゴランとその放牧地、およびベエシテラとその放牧地など、二つの町である。
А на Гирсоновите потомци, от семействата на левитите, дадоха от другата половина на Манасиевото племе, прибежищния за убиец град Голан у Васан с пасбищата му и Веестера с пасбищата му; два града;
28 イッサカルの部族のうちからは、キションとその放牧地、ダベラテとその放牧地、
от Исахаровото племе, Кисион с пасбищата му, Даврат с пасбищата му,
29 ヤルムテとその放牧地、エンガンニムとその放牧地など、四つの町である。
Ярмут с пасбищата му и Енганим с пасбищата му; четиридесет града;
30 アセルの部族のうちからは、ミシャルとその放牧地、アブドンとその放牧地、
от Асировото племе, Мисаал с пасбищата му, Авдон с пасбищата му,
31 ヘルカテとその放牧地、レホブとその放牧地など、四つの町である。
Хелкат с пасбищата му и Роов с пасбищата му, Авдон с пасбищата му,
32 ナフタリの部族のうちからは、人を殺した者の、のがれる町であるガリラヤのケデシとその放牧地、ハンモテ・ドルとその放牧地、カルタンとその放牧地など、三つの町である。
а от Нефталимовото племе, прибежищния за убиец град Кедес в Галилея с пасбищата му, Амот-дор с пасбищата му и Картан с пасбищата му; три града.
33 ゲルションびとが、その氏族にしたがって獲た町は、合わせて十三の町であって、それに属する放牧地があった。
Всичките градове на Гирсоновците според семействата им бяха тридесет града с пасбищата им.
34 その他のレビびとである、メラリびとの氏族に与えられた町は、ゼブルンの部族のうちからは、ヨクネアムとその放牧地、カルタとその放牧地、
И на семействата Мерариевите потомци, останалите от левитите, дадоха от Завулоновото племе Иокнеам с пасбищата му, Карта с пасбищата му,
35 デムナとその放牧地、ナハラルとその放牧地など、四つの町である。
Димна с пасбищата му и Наалон с пасбищата му; четири града;
36 ルベンの部族のうちからは、ベゼルとその放牧地、ヤハヅとその放牧地、
от Рувимовото племе, Восор, с пасбищата му, Яса с пасбищата му,
37 ケデモテとその放牧地、メパアテとその放牧地など、四つの町である。
Кедимот с пасбищата му и Мефаят с пасбищата му, Маханаим с пасбищата му;
38 ガドの部族のうちからは、人を殺した者の、のがれる町であるギレアデのラモテとその放牧地、マハナイムとその放牧地、
а от Гадовото племе, прибежищния за убиец град Рамот в Галаад се пасбищата му, Маханаим с пасбищата му;
39 ヘシボンとその放牧地、ヤゼルとその放牧地など、合わせて四つの町である。
Есевон с пасбищата му и Язир с пасбищата му; всичко четири града.
40 これらはみな、ほかのレビびとであるメラリびとが、その氏族にしたがって、くじをもって獲た町であって、合わせて十二であった。
Всичките градове, които дадоха чрез жребие на Манасиевите потомци, според семействата им, на останалите от семействата на левитите, бяха дванадесет града.
41 イスラエルの人々の所有のうちに、レビびとが持った町々は、合わせて四十八であって、それに属する放牧地があった。
Всичките градове на левитите всред притежанието на израилтяните бяха четиридесет и осем града с пасбищата им.
42 これらの町々は、それぞれその周囲に放牧地があった。これらの町々はみなそうであった。
Тия градове бяха всеки с околните си пасбища; така бяха всичките тия градове.
43 このように、主が、イスラエルに与えると、その先祖たちに誓われた地を、ことごとく与えられたので、彼らはそれを獲て、そこに住んだ。
Така Господ даде на Израиля цялата земя, за която беше се клел на бащите им, че ще им я даде; и завладяха я и заселиха се в нея.
44 主は彼らの先祖たちに誓われたように、四方に安息を賜わったので、すべての敵のうち、ひとりも彼らに手向かう者はなかった。主が敵をことごとく彼らの手に渡されたからである。
И Господ им даде спокойствие от всяка страна, според всичко що беше се клел на бащите им; и от всичките им неприятели никоя не можа да устои против тях; Господ предаде всичките им неприятели в ръката им.
45 主がイスラエルの家に約束されたすべての良いことは、一つとしてたがわず、みな実現した。
Не пропадна ни едно от всичките добри неща, които Господ беше говорил на Израилевия дом; всички се сбъднаха.

< ヨシュア記 21 >