< ヨシュア記 20 >
Ana hutageno Ra Anumzamo'a amanage huno Josuana asami'ne,
2 「イスラエルの人々に言いなさい、『先にわたしがモーセによって言っておいた、のがれの町を選び定め、
Israeli vahe'mokizmia zamasamige'za vahe'mo'zama koro fre'za zamagu'ma ome vazi'naza rankumatamina Mosesema asamugeno tamasami'nea kante ante'za mago'a huhamprinteho.
3 あやまって、知らずに人を殺した者を、そこへのがれさせなさい。これはあなたがたが、あだを討つ者をさけて、のがれる場所となるでしょう。
Hanki mago'mo'ma, vahe ahefri antahintahi omne'nena hantagama huno vahe'ma ahe frisuno'a, agra koro freno ana aguvazi kumatamimpi vuno umanisige'za, anama ahe fri'nesia vahe'mofo naga'mo'zama ahenaku'ma hanazana ohegahaze.
4 その人は、これらの町の一つにのがれて行って、町の門の入口に立ち、その町の長老たちに、そのわけを述べなければならない。そうすれば、彼らはその人を町に受け入れて、場所を与え、共に住ませるであろう。
Hagi ana ne'mo'ma koro'ma freno mago kuma'mofo ufre kahante'ma vanuno'a, agra ana kumamofo ufre kahante umani'neno, ana kumate ugota vahe'ene, agrama hu'nea zankura keaga eri fatgo hino. Anama hutesige'za atresageno ufreno ana kumapina zamagrane umanigahie.
5 たとい、あだを討つ者が追ってきても、人を殺したその者を、その手に渡してはならない。彼はあやまって隣人を殺したのであって、もとからそれを憎んでいたのではないからである。
Hanki agrama hu'nea hazenkere'ma nona hunaku mago vahe'mo'ma rotagoma huno ana kumate'ma esige'za, ana kumate'ma ugota hu'naza kva vahe'mo'za anama hazenkema hu'nea nera avre omigahaze. Na'ankure agri ha' vahera omani'ne. Hianagi ahe frisue huno oheneanki, amne hantaga huno ahe fri'negu, ana kumapi vahe'mo'za ana nera kegava hunteho.
6 その人は、会衆の前に立って、さばきを受けるまで、あるいはその時の大祭司が死ぬまで、その町に住まなければならない。そして後、彼は自分の町、自分の家に帰って行って、逃げ出してきたその町に住むことができる』」。
Hanki agra ana kumapinke'za mani'nesige'za, ana kumapima nemaniza maka vahe zamavure keaga'a refko hugahaze. Hanki keaga'ama refko'ma hanageno'ma hazenkema omane'nesigeno'a, agra ana kumapinke mani'nesigeno, ana knafima ugagotama hu'nesia pristi nera fritesigeno, mopa agafa'arera ete vugahie.
7 そこで、ナフタリの山地にあるガリラヤのケデシ、エフライムの山地にあるシケム、およびユダの山地にあるキリアテ・アルバすなわちヘブロンを、これがために選び分かち、
Hanki Ra Anumzamo'ma anankema hiana antahite'za, Naftali naga'mokizmi mopamofo agona asoparega, Galili kaziga me'nea kuma Kadesima, Efraemi naga mopamofo agonamofo asoparega me'nea kuma Sekemine, Juda nagamokizmi mopamofo agona asoparega me'nea kuma Kiriat-Arba (mago agi'a menina Hebronie nehaze) ana kumatami hu hampri'naze.
8 またヨルダンの向こう側、エリコの東の方では、ルベンの部族のうちから、高原の荒野にあるベゼル、ガドの部族のうちから、ギレアデのラモテ、マナセの部族のうちから、バシャンのゴランを選び定めた。
Hanki Jeriko kumamofo zage hanatitega, Jodani timofo kantu kaziga, ka'ma mopama me'nerega Rubeni naga'mofo agupo moparega me'nea kumara Bezerima, Gileati kaziga Gati naga'mofo mopa me'nea kuma Ramotima, Basani kazigama Golani mopa Manase naga'mofo mopafima me'nea rankuma huhampri'naze.
9 これらは、イスラエルのすべての人々、およびそのうちに寄留する他国人のために設けられた町々であって、すべて、あやまって人を殺した者を、そこにのがれさせ、会衆の前に立たないうちに、あだを討つ者の手にかかって死ぬことのないようにするためである。
Hanki Israeli vahepinti mago'mo'o, ru vahe'ma tamagranema emani'nesaza vahepinti, mago'mo'ma, vahe ahefri antahintahima omne'ne'nigeno hantaga huno mago vahe'ma ahe frisuno'a, anama huhamprinte kumatamimpi koro freno umani'nesigeno, nona huno ahe frisue huno rotago huno'ma esimo'a, ahe ofrigahie. Na'ankure agra maka vahe zamavurera keagafina oraoti'ne.