< ヨシュア記 19 >

1 次にシメオンのため、すなわちシメオンの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。その嗣業はユダの子孫の嗣業のうちにあった。
Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hæreditas
2 その嗣業として獲たものは、ベエルシバ、すなわちシバ、モラダ、
eorum in medio possessionis filiorum Juda: Bersabee et Sabee et Molada
3 ハザル・シュアル、バラ、エゼム、
et Hasersual, Bala et Asem
4 エルトラデ、ベトル、ホルマ、
et Eltholad, Bethul et Harma
5 チクラグ、ベテ・マルカボテ、ハザルスサ、
et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
6 ベテレバオテ、シャルヘン。すなわち十三の町々と、それに属する村々。
et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villæ earum.
7 またアイン、リンモン、エテル、アシャン。すなわち四つの町々と、それに属する村々。
Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quatuor, et villæ earum:
8 およびこれらの町の周囲にあって、バアラテ・ベエル、すなわちネゲブのラマに至るまでのすべての村々。これがシメオンの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業である。
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas,
9 シメオンの子孫の嗣業は、ユダの子孫の領域のうちにあった。これはユダの子孫の分が大きかったので、シメオンの子孫が、その嗣業を彼らの嗣業の中に獲たからである。
in possessione et funiculo filiorum Juda: quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.
10 第三にゼブルンの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。その嗣業の領域はサリデに及び、
Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
11 その境は西に上って、マララに至り、ダバセテに達し、ヨクネアムの東にある川に達し、
Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam.
12 サリデから、東の方、日の出の方に曲り、キスロテ・タボルの境に至り、ダベラテに出て、ヤピアに上り、
Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie.
13 そこから東の方、日の出の方に進んで、ガテヘペルとイッタ・カジンに至り、リンモンに進んで、ネアの方に曲る。
Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
14 北ではその境はハンナトンに回り、イフタエルの谷に至って尽きる。
Et circuit ad aquilonem Hanathon: suntque egressus ejus vallis Jephthaël,
15 そしてカッタテ、ナハラル、シムロン、イダラ、ベツレヘムなど十二の町々と、それに属する村々があった。
et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem: civitates duodecim, et villæ earum.
16 これがゼブルンの子孫の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
17 第四にイッサカル、すなわちイッサカルの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas:
18 その領域には、エズレル、ケスロテ、シュネム、
fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem
19 ハパライム、シオン、アナハラテ、
et Hapharaim et Seon, et Anaharath
20 ラビテ、キション、エベツ、
et Rabboth et Cesion, Abes,
21 レメテ、エンガンニム、エンハダ、ベテパッゼズがあり、
et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
22 その境はタボル、シャハヂマ、ベテシメシに達し、その境はヨルダンに至って尽きる。十六の町々と、それに属する村々があった。
Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis: civitates sedecim, et villæ earum.
23 これがイッサカルの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
24 第五に、アセルの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
25 その領域には、ヘルカテ、ハリ、ベテン、アクサフ、
fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
26 アランメレク、アマデ、ミシャルがあり、その境は西では、カルメルとシホル・リブナテに達し、
et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath,
27 それから東に折れて、ベテダゴンに至り、北の方ゼブルンと、イプタエルの谷に達し、ベテエメクおよびネイエルに至り、北はカブルにいで、
ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul,
28 更にエブロン、レホブ、ハンモン、カナを経て、大シドンに及び、
et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
29 それから、その境はラマに曲り、堅固な町ツロに至る。またその境はホサに曲り、海に至って尽きる。そして、マハラブ、アクジブ、
Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba:
30 ウンマ、アペク、レホブなど、二十二の町々と、それに属する村々があった。
et Amma et Aphec et Rohob: civitates viginti duæ, et villæ earum.
31 これがアセルの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
32 第六に、ナフタリの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
33 その境はヘレフから、すなわちザアナニイムのかしの木から起り、アダミ・ネケブおよび、ヤブネルを経て、ラクムに至り、ヨルダンに至って尽きる。
et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum: et egressus eorum usque ad Jordanem:
34 そしてその境は西に向かって、アズノテ・タボルに至り、そこからホッコクに出る。南はゼブルンに接し、西はアセルに接し、東はヨルダンのユダに達する。
revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis:
35 その堅固な町々は、ヂデム、ゼル、ハンマテ、ラッカテ、キンネレテ、
civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
36 アダマ、ラマ、ハゾル、
et Edema et Arama, Asor
37 ケデシ、エデレイ、エンハゾル、
et Cedes et Edrai, Enhasor,
38 イロン、ミグダルエル、ホレム、ベテアナテ、ベテシメシなどで、十九の町々と、それに属する村々があった。
et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villæ earum.
39 これがナフタリの子孫の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
40 第七に、ダンの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
41 その嗣業の領域には、ゾラ、エシタオル、イルシメシ、
et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis.
42 シャラビム、アヤロン、イテラ、
Selebin et Ajalon et Jethela,
43 エロン、テムナ、エクロン、
Elon et Themna et Acron,
44 エルテケ、ギベトン、バアラテ、
Elthece, Gebbethon et Balaath,
45 エホデ、ベネベラク、ガテリンモン、
et Jud et Bane et Barach et Gethremmon:
46 メヤルコン、ラッコン、およびヨッパと相対する地域があった。
et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen,
47 ただし、ダンの子孫の領域は、彼らのために小さかったので、ダンの子孫は、上って行き、レセムを攻めてそれを取り、つるぎにかけて撃ち滅ぼし、それを獲てそこに住み、先祖ダンの名にしたがって、レセムをダンと名づけた。
et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
48 これがダンの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
49 こうして国の各地域を嗣業として分け与えることを終ったとき、イスラエルの人々は、自分たちのうちに、一つの嗣業を、ヌンの子ヨシュアに与えた。
Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui,
50 すなわち、主の命に従って、彼が求めた町を与えたが、それはエフライムの山地にあるテムナテ・セラであって、彼はその町を建てなおして、そこに住んだ。
juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim: et ædificavit civitatem, habitavitque in ea.
51 これらは、祭司エレアザル、ヌンの子ヨシュア、およびイスラエルの子孫の部族の族長たちが、シロにおいて会見の幕屋の入口で、主の前に、くじを引いて分け与えた嗣業である。こうして地を分けることを終った。
Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii: partitique sunt terram.

< ヨシュア記 19 >