< ヨシュア記 19 >

1 次にシメオンのため、すなわちシメオンの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。その嗣業はユダの子孫の嗣業のうちにあった。
ויצא הגורל השני לשמעון--למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה
2 その嗣業として獲たものは、ベエルシバ、すなわちシバ、モラダ、
ויהי להם בנחלתם--באר שבע ושבע ומולדה
3 ハザル・シュアル、バラ、エゼム、
וחצר שועל ובלה ועצם
4 エルトラデ、ベトル、ホルマ、
ואלתולד ובתול וחרמה
5 チクラグ、ベテ・マルカボテ、ハザルスサ、
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה
6 ベテレバオテ、シャルヘン。すなわち十三の町々と、それに属する村々。
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן
7 またアイン、リンモン、エテル、アシャン。すなわち四つの町々と、それに属する村々。
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן
8 およびこれらの町の周囲にあって、バアラテ・ベエル、すなわちネゲブのラマに至るまでのすべての村々。これがシメオンの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業である。
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון--למשפחתם
9 シメオンの子孫の嗣業は、ユダの子孫の領域のうちにあった。これはユダの子孫の分が大きかったので、シメオンの子孫が、その嗣業を彼らの嗣業の中に獲たからである。
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם
10 第三にゼブルンの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。その嗣業の領域はサリデに及び、
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד
11 その境は西に上って、マララに至り、ダバセテに達し、ヨクネアムの東にある川に達し、
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם
12 サリデから、東の方、日の出の方に曲り、キスロテ・タボルの境に至り、ダベラテに出て、ヤピアに上り、
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע
13 そこから東の方、日の出の方に進んで、ガテヘペルとイッタ・カジンに至り、リンモンに進んで、ネアの方に曲る。
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה
14 北ではその境はハンナトンに回り、イフタエルの谷に至って尽きる。
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל
15 そしてカッタテ、ナハラル、シムロン、イダラ、ベツレヘムなど十二の町々と、それに属する村々があった。
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן
16 これがゼブルンの子孫の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם--הערים האלה וחצריהן
17 第四にイッサカル、すなわちイッサカルの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם
18 その領域には、エズレル、ケスロテ、シュネム、
ויהי גבולם--יזרעאלה והכסולת ושונם
19 ハパライム、シオン、アナハラテ、
וחפרים ושיאן ואנחרת
20 ラビテ、キション、エベツ、
והרבית וקשיון ואבץ
21 レメテ、エンガンニム、エンハダ、ベテパッゼズがあり、
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ
22 その境はタボル、シャハヂマ、ベテシメシに達し、その境はヨルダンに至って尽きる。十六の町々と、それに属する村々があった。
ופגע הגבול בתבור ושחצומה (ושחצימה) ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן
23 これがイッサカルの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
זאת נחלת מטה בני יששכר--למשפחתם הערים וחצריהן
24 第五に、アセルの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם
25 その領域には、ヘルカテ、ハリ、ベテン、アクサフ、
ויהי גבולם--חלקת וחלי ובטן ואכשף
26 アランメレク、アマデ、ミシャルがあり、その境は西では、カルメルとシホル・リブナテに達し、
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת
27 それから東に折れて、ベテダゴンに至り、北の方ゼブルンと、イプタエルの谷に達し、ベテエメクおよびネイエルに至り、北はカブルにいで、
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל
28 更にエブロン、レホブ、ハンモン、カナを経て、大シドンに及び、
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה
29 それから、その境はラマに曲り、堅固な町ツロに至る。またその境はホサに曲り、海に至って尽きる。そして、マハラブ、アクジブ、
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו (והיו) תצאתיו הימה מחבל אכזיבה
30 ウンマ、アペク、レホブなど、二十二の町々と、それに属する村々があった。
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן
31 これがアセルの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
זאת נחלת מטה בני אשר--למשפחתם הערים האלה וחצריהן
32 第六に、ナフタリの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם
33 その境はヘレフから、すなわちザアナニイムのかしの木から起り、アダミ・ネケブおよび、ヤブネルを経て、ラクムに至り、ヨルダンに至って尽きる。
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן
34 そしてその境は西に向かって、アズノテ・タボルに至り、そこからホッコクに出る。南はゼブルンに接し、西はアセルに接し、東はヨルダンのユダに達する。
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש
35 その堅固な町々は、ヂデム、ゼル、ハンマテ、ラッカテ、キンネレテ、
וערי מבצר--הצדים צר וחמת רקת וכנרת
36 アダマ、ラマ、ハゾル、
ואדמה והרמה וחצור
37 ケデシ、エデレイ、エンハゾル、
וקדש ואדרעי ועין חצור
38 イロン、ミグダルエル、ホレム、ベテアナテ、ベテシメシなどで、十九の町々と、それに属する村々があった。
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן
39 これがナフタリの子孫の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
זאת נחלת מטה בני נפתלי--למשפחתם הערים וחצריהן
40 第七に、ダンの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי
41 その嗣業の領域には、ゾラ、エシタオル、イルシメシ、
ויהי גבול נחלתם--צרעה ואשתאול ועיר שמש
42 シャラビム、アヤロン、イテラ、
ושעלבין ואילון ויתלה
43 エロン、テムナ、エクロン、
ואילון ותמנתה ועקרון
44 エルテケ、ギベトン、バアラテ、
ואלתקה וגבתון ובעלת
45 エホデ、ベネベラク、ガテリンモン、
ויהד ובני ברק וגת רמון
46 メヤルコン、ラッコン、およびヨッパと相対する地域があった。
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו
47 ただし、ダンの子孫の領域は、彼らのために小さかったので、ダンの子孫は、上って行き、レセムを攻めてそれを取り、つるぎにかけて撃ち滅ぼし、それを獲てそこに住み、先祖ダンの名にしたがって、レセムをダンと名づけた。
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם
48 これがダンの子孫の部族の、その家族にしたがって獲た嗣業であって、その町々と、それに属する村々とである。
זאת נחלת מטה בני דן--למשפחתם הערים האלה וחצריהן
49 こうして国の各地域を嗣業として分け与えることを終ったとき、イスラエルの人々は、自分たちのうちに、一つの嗣業を、ヌンの子ヨシュアに与えた。
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם
50 すなわち、主の命に従って、彼が求めた町を与えたが、それはエフライムの山地にあるテムナテ・セラであって、彼はその町を建てなおして、そこに住んだ。
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל--את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה
51 これらは、祭司エレアザル、ヌンの子ヨシュア、およびイスラエルの子孫の部族の族長たちが、シロにおいて会見の幕屋の入口で、主の前に、くじを引いて分け与えた嗣業である。こうして地を分けることを終った。
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה--פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ

< ヨシュア記 19 >