< ヨシュア記 15 >

1 ユダの人々の部族が、その家族にしたがって、くじで獲た地は、南の方では、エドムの境に達し、南のはてにあるチンの荒野に及んでいた。
Acesta a fost sorțul tribului copiilor lui Iuda după familiile lor, până la granița cu Edom, pustiul Țin, spre sud, era cel mai îndepărtat ținut dinspre sud.
2 その南の境は、塩の海の南の端の、入海から起り、
Și granița lor dinspre sud era de la țărmul Mării Sărate, de la golful care se întoarce spre sud;
3 アクラビムの坂の南に出てチンに進み、カデシ・バルネアの南から上って、ヘヅロンに進み、アダルに上っていって、カルカに回り、
Și ieșea dinspre sud la Maal-Acrabim și trecea până la Țin și se urca pe la sud spre Cades-Barnea și trecea la Hețron și urca spre Adar și face o rotire până la Carca.
4 アヅモンに進んで、エジプトの川に達し、その境は海に至って尽きる。これが彼らの南の境である。
Și trecea spre Ațmon și ieșea la râul Egiptului; și ieșirile acelui ținut erau la mare. Acesta să fie ținutul vostru spre sud.
5 東の境は塩の海であって、ヨルダンの川口に達する。北の方の境は、ヨルダンの川口の、入海から起り、
Și marginea de est era Marea Sărată până la capătul Iordanului. Și marginea dinspre partea de nord era de la golful mării care este la capătul Iordanului;
6 上ってベテホグラに行き、ベテアラバの北を過ぎ、上ってルベンびとボハンの石に達し、
Și granița urca spre Bet-Hogla și trecea spre nord de Bet-Araba; și granița se urca până la piatra lui Bohan, fiul lui Ruben;
7 またアコルの谷からデビルに上って、北におもむき、川の南にあるアドミムの坂に対するギルガルに向かって進み、エンシメシの水に達し、エンロゲルに至って尽きる。
Și granița urca spre Debir, de la valea lui Acor, și se întorcea spre nord spre Ghilgal, care este în dreptul urcării Adumim, care este la sud de râu; și granița trecea spre apele din En-Șemeș și ieșirile erau la En-Roguel;
8 またその境はベンヒンノムの谷に沿って、エブスびとの地、すなわちエルサレムの南のわきに上り、ヒンノムの谷の西にある山の頂に上る。これはレパイムの谷の北の果にあるものである。
Și granița urca pe valea fiului lui Hinom către latura de sud a Iebusului, care este Ierusalimul; și granița se urca până la vârful muntelui care este în fața văii lui Hinom spre vest, care este la capătul văii uriașilor, spre nord.
9 その境は、この山の頂からネフトアの水の源に至り、その所からエフロン山の町々に及び、その境は曲ってバアラに達する。これは、すなわちキリアテ・ヤリムである。
Și granița a fost trasă de la vârful muntelui până la fântâna Neftoah și ieșea spre cetățile muntelui Efron; și granița a fost trasă prin Baala, care este Chiriat-Iearim;
10 その境は、バアラから西に回って、セイル山に及び、ヤリム山、すなわちケサロンの北のわきを経て、ベテシメシに下り、テムナに進み、
Și granița înconjura de la Baala spre vest până la muntele Seir și trecea spre latura muntelui Iearim, care este Chesalon, spre partea de nord și cobora la Bet-Șemeș și trecea pe la Timna.
11 エクロンの北の丘のわきに出て、シッケロンに曲り、バアラ山に進み、ヤブネルに達し、海に至って尽きる。
Și granița ieșea la latura Ecronului spre nord; și granița a fost trasă spre Șicron și trecea de muntele Baala și ieșea spre Iabneel; și ieșirile ținutului erau la mare.
12 また西の境は大海であって、海岸を境とした。これがユダの人々の、その家族にしたがって獲た地の四方の境である。
Și granița de vest era Marea cea Mare și țărmul ei. Acesta este ținutul copiilor lui Iuda, de jur-împrejur după familiile lor.
13 ヨシュアは、主に命じられたように、エフンネの子カレブに、ユダの人々のうちで、キリアテ・アルバ、すなわちヘブロンを与えて、その分とさせた。アルバはアナクの父であった。
Și lui Caleb, fiul lui Iefune, i-a dat o parte între copiii lui Iuda, conform poruncii DOMNULUI către Iosua, adică cetatea lui Arba, tatăl lui Anac, care este Hebron.
14 カレブはその所から、アナクの子三人を追い払った。すなわち、セシャイ、アヒマン、およびタルマイであって、アナクから出たものである。
Și Caleb a alungat de acolo pe cei trei fii ai lui Anac: pe Șeșai și pe Ahiman și pe Talmai, copiii lui Anac.
15 そして彼はこの所からデビルに住む民の所に攻め上った。デビルの名は、もとはキリアテ・セペルといった。
Și de acolo s-a urcat la locuitorii Debirului; iar numele Debirului mai înainte era Chiriat-Sefer.
16 カレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。
Și Caleb a spus: Celui care va bate Chiriat-Seferul și îl va lua îi voi da de soție pe Acsa, fiica mea.
17 ケナズの子で、カレブの弟オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを、妻として彼に与えた。
Și Otniel, fiul lui Chenaz, fratele lui Caleb, l-a luat; iar el i-a dat de soție pe fiica sa, Acsa.
18 彼女がとつぐ時、畑を父に求めるようにと、オテニエルに勧められた。そして彼女が、ろばから降りたので、カレブは彼女に、何を望むのかとたずねた。
Și s-a întâmplat, când a venit ea la el, că l-a provocat să ceară de la tatăl ei un câmp; și ea s-a dat jos de pe măgar; și Caleb i-a spus: Ce voiești?
19 彼女は答えて言った、「わたしに贈り物をください。あなたはネゲブの地に、わたしをやられるのですから、泉をもください」。カレブは彼女に上の泉と下の泉とを与えた。
Iar ea a răspuns: Dă-mi o binecuvântare, fiindcă mi-ai dat un pământ din sud, dă-mi și izvoare de apă. Și i-a dat izvoarele de sus și izvoarele de jos.
20 ユダの人々の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業は、次のとおりである。
Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Iuda, după familiile lor.
21 ユダの人々の部族が、南でエドムの境の方にもっていた遠くの町々は、カブジエル、エデル、ヤグル、
Și cetățile din partea cea mai depărtată a copiilor lui Iuda, către ținutul Edomului, dinspre sud, au fost Cabțeel și Eder și Iagur,
22 キナ、デモナ、アダダ、
Și Kinah și Dimona și Adada,
23 ケデシ、ハゾル、イテナン、
Și Chedeș și Hațor și Itnan,
24 ジフ、テレム、ベアロテ、
Și Zif și Telem și Bealot,
25 ハゾル・ハダッタ、ケリオテ・ヘヅロンすなわちハゾル、
Și Hațor, Hadata și Cheriot și Hețron, care este Hațor,
26 アマム、シマ、モラダ、
Amam și Șema și Molada,
27 ハザルガダ、ヘシモン、ベテペレテ、
Și Hațar-Gada și Heșmon și Bet-Palet,
28 ハザル・シュアル、ベエルシバ、ビジョテヤ、
Și Hațar-Șual și Beer-Șeba și Biziotia,
29 バアラ、イイム、エゼム、
Baala și Iim și Ațem;
30 エルトラデ、ケシル、ホルマ、
Și Eltolad și Chesil și Horma,
31 チクラグ、マデマンナ、サンサンナ、
Și Țiclag și Madmana și Sansana,
32 レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン。これらの町は合わせて二十九、ならびにそれに属する村々。
Și Lebaot și Șilhim și Ain și Rimon; toate cetățile sunt douăzeci și nouă, cu satele lor.
33 平地では、エシタオル、ゾラ、アシナ、
Și în vale erau Eștaol și Țoreea și Așna,
34 ザノア、エンガンニム、タップア、エナム、
Și Zanoah și En-Ganim, Tapuah și Enam,
35 ヤルムテ、アドラム、ソコ、アゼカ、
Și Iarmut și Adulam, Soco și Azeca,
36 シャアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム。すなわち十四の町々と、それに属する村々。
Și Șaaraim și Aditaim și Ghedera și Ghederotaim; paisprezece cetăți cu satele lor.
37 ゼナン、ハダシャ、ミグダルガデ、
Țenan și Hadașa și Migdal-Gad,
38 デラン、ミヅパ、ヨクテル、
Și Dilean și Mițpa și Iocteel,
39 ラキシ、ボヅカテ、エグロン、
Lachis și Boțcat și Eglon,
40 カボン、ラマム、キテリシ、
Și Cabon și Lahmam și Chitliș,
41 ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マッケダ。すなわち十六の町々と、それに属する村々。
Și Ghederot și Bet-Dagon și Naama și Macheda; șaisprezece cetăți cu satele lor.
42 またリブナ、エテル、アシャン、
Libna și Eter și Așan,
43 イフタ、アシナ、ネジブ、
Și Iiftah și Așna și Nețib,
44 ケイラ、アクジブ、マレシャ。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
Și Cheila și Aczib și Mareșa; nouă cetăți cu satele lor.
45 エクロンと、その町々、および村々。
Ecron cu orașele sale și satele sale.
46 エクロンから海まで、すべてアシドドのほとりにある町々、およびそれに属する村々。
De la Ecron până la mare, toate vecinătățile Asdodului cu satele lor;
47 アシドドとその町々および村々。ガザとその町々および村々。エジプトの川と大海の海岸までが、その境であった。
Asdod cu orașele sale și satele sale; Gaza cu orașele sale și satele sale, până la râul Egiptului și marea cea mare și malul ei.
48 山地では、シャミル、ヤッテル、ソコ、
Și în munți: Șamir și Iatir și Soco,
49 ダンナ、キリアテ・サンナすなわちデビル、
Și Dana și Chiriat-Sana, care este Debir,
50 アナブ、エシテモ、アニム、
Și Anab și Eștemo și Anim,
51 ゴセン、ホロン、ギロ。すなわち十一の町々と、それに属する村々。
Și Gosen și Holon și Ghilo; unsprezece cetăți cu satele lor;
52 アラブ、ドマ、エシャン、
Arab și Duma și Eșean,
53 ヤニム、ベテタップア、アペカ、
Și Ianum și Bet-Tapuah și Afeca,
54 ホムタ、キリアテ・アルバすなわちヘブロン、ヂオル。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
Și Humta și Chiriat-Arba, care este Hebron și Țior; nouă cetăți cu satele lor.
55 マオン、カルメル、ジフ、ユッタ、
Maon, Carmel și Zif și Iuta,
56 エズレル、ヨクデアム、ザノア、
Și Izreel și Iocdeam și Zanoah,
57 カイン、ギベア、テムナ。すなわち十の町々と、それに属する村々。
Cain, Ghibea și Timna; zece cetăți și satele lor.
58 ハルホル、ベテズル、ゲドル、
Halhul, Bet-Țur și Ghedor,
59 マアラテ、ベテアノテ、エルテコン。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
Și Maarat și Bet-Anot și Eltecon; șase cetăți cu satele lor;
60 キリアテ・バアルすなわちキリアテ・ヤリム、ラバ。これらの二つの町とそれに属する村々。
Chiriat-Baal, care este Chiriat-Iearim și Raba; două cetăți cu satele lor.
61 荒野では、ベテアラバ、ミデン、セカカ、
În pustiu: Bet-Araba, Midin și Secaca,
62 ニブシャン、塩の町、エンゲデ。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
Și Nibșan și cetatea sării și En-Ghedi; șase cetăți cu satele lor.
63 しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。
Cât despre iebusiți care locuiau în Ierusalim, copiii lui Iuda, nu au putut să îi alunge; și iebusiții locuiesc cu copiii lui Iuda în Ierusalim până în această zi.

< ヨシュア記 15 >