< ヨシュア記 15 >

1 ユダの人々の部族が、その家族にしたがって、くじで獲た地は、南の方では、エドムの境に達し、南のはてにあるチンの荒野に及んでいた。
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
2 その南の境は、塩の海の南の端の、入海から起り、
E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
3 アクラビムの坂の南に出てチンに進み、カデシ・バルネアの南から上って、ヘヅロンに進み、アダルに上っていって、カルカに回り、
E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
4 アヅモンに進んで、エジプトの川に達し、その境は海に至って尽きる。これが彼らの南の境である。
De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
5 東の境は塩の海であって、ヨルダンの川口に達する。北の方の境は、ヨルダンの川口の、入海から起り、
O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
6 上ってベテホグラに行き、ベテアラバの北を過ぎ、上ってルベンびとボハンの石に達し、
E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 またアコルの谷からデビルに上って、北におもむき、川の南にあるアドミムの坂に対するギルガルに向かって進み、エンシメシの水に達し、エンロゲルに至って尽きる。
E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
8 またその境はベンヒンノムの谷に沿って、エブスびとの地、すなわちエルサレムの南のわきに上り、ヒンノムの谷の西にある山の頂に上る。これはレパイムの谷の北の果にあるものである。
E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
9 その境は、この山の頂からネフトアの水の源に至り、その所からエフロン山の町々に及び、その境は曲ってバアラに達する。これは、すなわちキリアテ・ヤリムである。
E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
10 その境は、バアラから西に回って、セイル山に及び、ヤリム山、すなわちケサロンの北のわきを経て、ベテシメシに下り、テムナに進み、
Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
11 エクロンの北の丘のわきに出て、シッケロンに曲り、バアラ山に進み、ヤブネルに達し、海に至って尽きる。
Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
12 また西の境は大海であって、海岸を境とした。これがユダの人々の、その家族にしたがって獲た地の四方の境である。
O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
13 ヨシュアは、主に命じられたように、エフンネの子カレブに、ユダの人々のうちで、キリアテ・アルバ、すなわちヘブロンを与えて、その分とさせた。アルバはアナクの父であった。
Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
14 カレブはその所から、アナクの子三人を追い払った。すなわち、セシャイ、アヒマン、およびタルマイであって、アナクから出たものである。
E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
15 そして彼はこの所からデビルに住む民の所に攻め上った。デビルの名は、もとはキリアテ・セペルといった。
De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
16 カレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。
E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 ケナズの子で、カレブの弟オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを、妻として彼に与えた。
E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
18 彼女がとつぐ時、畑を父に求めるようにと、オテニエルに勧められた。そして彼女が、ろばから降りたので、カレブは彼女に、何を望むのかとたずねた。
E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
19 彼女は答えて言った、「わたしに贈り物をください。あなたはネゲブの地に、わたしをやられるのですから、泉をもください」。カレブは彼女に上の泉と下の泉とを与えた。
E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
20 ユダの人々の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業は、次のとおりである。
Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
21 ユダの人々の部族が、南でエドムの境の方にもっていた遠くの町々は、カブジエル、エデル、ヤグル、
E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 キナ、デモナ、アダダ、
E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 ケデシ、ハゾル、イテナン、
E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 ジフ、テレム、ベアロテ、
Zife, e Telém, Bealote,
25 ハゾル・ハダッタ、ケリオテ・ヘヅロンすなわちハゾル、
E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 アマム、シマ、モラダ、
Amã, e Sema, e Moladá,
27 ハザルガダ、ヘシモン、ベテペレテ、
E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
28 ハザル・シュアル、ベエルシバ、ビジョテヤ、
E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
29 バアラ、イイム、エゼム、
Baalá, e Iim, e Azém,
30 エルトラデ、ケシル、ホルマ、
E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
31 チクラグ、マデマンナ、サンサンナ、
E Ziclague, e Madmana, Sansana,
32 レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン。これらの町は合わせて二十九、ならびにそれに属する村々。
E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 平地では、エシタオル、ゾラ、アシナ、
Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
34 ザノア、エンガンニム、タップア、エナム、
E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
35 ヤルムテ、アドラム、ソコ、アゼカ、
Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 シャアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム。すなわち十四の町々と、それに属する村々。
E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
37 ゼナン、ハダシャ、ミグダルガデ、
Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 デラン、ミヅパ、ヨクテル、
E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 ラキシ、ボヅカテ、エグロン、
Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 カボン、ラマム、キテリシ、
E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
41 ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マッケダ。すなわち十六の町々と、それに属する村々。
E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 またリブナ、エテル、アシャン、
Libna, e Eter, e Asã,
43 イフタ、アシナ、ネジブ、
E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 ケイラ、アクジブ、マレシャ。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
45 エクロンと、その町々、および村々。
Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
46 エクロンから海まで、すべてアシドドのほとりにある町々、およびそれに属する村々。
Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
47 アシドドとその町々および村々。ガザとその町々および村々。エジプトの川と大海の海岸までが、その境であった。
Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
48 山地では、シャミル、ヤッテル、ソコ、
E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
49 ダンナ、キリアテ・サンナすなわちデビル、
E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
50 アナブ、エシテモ、アニム、
E Anabe, e Estemo, e Anim,
51 ゴセン、ホロン、ギロ。すなわち十一の町々と、それに属する村々。
E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
52 アラブ、ドマ、エシャン、
Arabe, e Dumá, e Esã,
53 ヤニム、ベテタップア、アペカ、
E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 ホムタ、キリアテ・アルバすなわちヘブロン、ヂオル。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
55 マオン、カルメル、ジフ、ユッタ、
Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 エズレル、ヨクデアム、ザノア、
E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
57 カイン、ギベア、テムナ。すなわち十の町々と、それに属する村々。
Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
58 ハルホル、ベテズル、ゲドル、
Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 マアラテ、ベテアノテ、エルテコン。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
60 キリアテ・バアルすなわちキリアテ・ヤリム、ラバ。これらの二つの町とそれに属する村々。
Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
61 荒野では、ベテアラバ、ミデン、セカカ、
No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 ニブシャン、塩の町、エンゲデ。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
63 しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。
Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.

< ヨシュア記 15 >