< ヨシュア記 15 >

1 ユダの人々の部族が、その家族にしたがって、くじで獲た地は、南の方では、エドムの境に達し、南のはてにあるチンの荒野に及んでいた。
E foi a sorte da tribu dos filhos de Judah, segundo as suas familias, até ao termo d'Edom, o deserto de Sin para o sul, até a extremidade da banda do sul.
2 その南の境は、塩の海の南の端の、入海から起り、
E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a bahia que olha para o sul;
3 アクラビムの坂の南に出てチンに進み、カデシ・バルネアの南から上って、ヘヅロンに進み、アダルに上っていって、カルカに回り、
E sae para o sul, até á subida d'Akrabbim, e passa a Sin, e sobe do sul a Cades Barnea, e passa por Hezron, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
4 アヅモンに進んで、エジプトの川に達し、その境は海に至って尽きる。これが彼らの南の境である。
E passa Asmon, e sae ao ribeiro do Egypto, e as saidas d'este termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
5 東の境は塩の海であって、ヨルダンの川口に達する。北の方の境は、ヨルダンの川口の、入海から起り、
O termo porém para o oriente será o mar salgado, até á extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da bahia do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 上ってベテホグラに行き、ベテアラバの北を過ぎ、上ってルベンびとボハンの石に達し、
E este termo subirá até Beth-hogla, e passará do norte a Beth-araba, e este termo subirá até á pedra de Bohan, filho de Ruben
7 またアコルの谷からデビルに上って、北におもむき、川の南にあるアドミムの坂に対するギルガルに向かって進み、エンシメシの水に達し、エンロゲルに至って尽きる。
Subirá mais este termo a Debir desde o valle d'Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está á subida d'Adummim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até ás aguas d'En-semes: e as suas saidas estarão da banda d'En-rogel.
8 またその境はベンヒンノムの谷に沿って、エブスびとの地、すなわちエルサレムの南のわきに上り、ヒンノムの谷の西にある山の頂に上る。これはレパイムの谷の北の果にあるものである。
E este termo passará pelo valle do filho d'Hinnom, da banda dos jebuseos do sul: esta é Jerusalem: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do valle d'Hinnom para o occidente, que está no fim do valle dos rephains da banda do norte
9 その境は、この山の頂からネフトアの水の源に至り、その所からエフロン山の町々に及び、その境は曲ってバアラに達する。これは、すなわちキリアテ・ヤリムである。
Então este termo irá desde a altura do monte até á fonte das aguas de Nephtoah; e sairá até ás cidades do monte d'Ephron; irá mais este termo até Baala; esta é Kiriath-jearim:
10 その境は、バアラから西に回って、セイル山に及び、ヤリム山、すなわちケサロンの北のわきを経て、ベテシメシに下り、テムナに進み、
Então tornará este termo desde Baala para o occidente, até ás montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Kesalon, e descerá a Beth-semes, e passará por Timna.
11 エクロンの北の丘のわきに出て、シッケロンに曲り、バアラ山に進み、ヤブネルに達し、海に至って尽きる。
Sairá este termo mais ao lado d'Ek- ron para o norte, e este termo irá a Sicron, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saidas d'este termo eram no mar
12 また西の境は大海であって、海岸を境とした。これがユダの人々の、その家族にしたがって獲た地の四方の境である。
Será porém o termo da banda do occidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judah ao redor, segundo as suas familias.
13 ヨシュアは、主に命じられたように、エフンネの子カレブに、ユダの人々のうちで、キリアテ・アルバ、すなわちヘブロンを与えて、その分とさせた。アルバはアナクの父であった。
Mas a Caleb, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judah, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pae d'Enak; este é Hebron.
14 カレブはその所から、アナクの子三人を追い払った。すなわち、セシャイ、アヒマン、およびタルマイであって、アナクから出たものである。
E expelliu Caleb d'ali os tres filhos d'Enak: Sesai, e Ahiman, e Talmai, gerados d'Enak.
15 そして彼はこの所からデビルに住む民の所に攻め上った。デビルの名は、もとはキリアテ・セペルといった。
E d'ali subiu aos habitantes de Debir: e fôra d'antes o nome de Debir Kiriath-sepher.
16 カレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。
E disse Caleb: Quem ferir a Kiriath-sepher, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 ケナズの子で、カレブの弟オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを、妻として彼に与えた。
Tomou-a pois Othniel, filho de Kenaz, irmão de Caleb: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 彼女がとつぐ時、畑を父に求めるようにと、オテニエルに勧められた。そして彼女が、ろばから降りたので、カレブは彼女に、何を望むのかとたずねた。
E succedeu que, vindo ella a elle o persuadiu que pedisse um campo a seu pae: e ella se apeou do jumento: então Caleb lhe disse: Que é que tens?
19 彼女は答えて言った、「わたしに贈り物をください。あなたはネゲブの地に、わたしをやられるのですから、泉をもください」。カレブは彼女に上の泉と下の泉とを与えた。
E ella disse; Dá-me uma benção; pois me déste terra secca, dá-me tambem fontes de aguas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 ユダの人々の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業は、次のとおりである。
Esta é a herança da tribu dos filhos de Judah, segundo as suas familias.
21 ユダの人々の部族が、南でエドムの境の方にもっていた遠くの町々は、カブジエル、エデル、ヤグル、
São pois as cidades da extremidade da tribu dos filhos de Judah até ao termo d'Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur,
22 キナ、デモナ、アダダ、
E Kina, e Dimona, e Adada,
23 ケデシ、ハゾル、イテナン、
E Kedes, e Hasor, e Itnan,
24 ジフ、テレム、ベアロテ、
Zif, e Telem, e Bealoth,
25 ハゾル・ハダッタ、ケリオテ・ヘヅロンすなわちハゾル、
E Hasor, Hadattha, e Kirioth-hesron (que é Hasor),
26 アマム、シマ、モラダ、
Aman, e Sema, e Molada,
27 ハザルガダ、ヘシモン、ベテペレテ、
E Hasar-gadda, e Hesmone, e Beth-palet,
28 ハザル・シュアル、ベエルシバ、ビジョテヤ、
E Hasar-sual, e Beer-seba, e Bizjo-theja,
29 バアラ、イイム、エゼム、
Baala, e Jim, e Ezem,
30 エルトラデ、ケシル、ホルマ、
E Eltolad, e Chesil, e Horma,
31 チクラグ、マデマンナ、サンサンナ、
E Siklag, e Madmanna, e Sansanna,
32 レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン。これらの町は合わせて二十九、ならびにそれに属する村々。
E Lebaoth, e Silhim, e Ain, e Rimmon: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 平地では、エシタオル、ゾラ、アシナ、
Nas planicies: Esthaol, e Sora, e Asna,
34 ザノア、エンガンニム、タップア、エナム、
E Zanoah, e En-gannim, Tappuah, e Enam,
35 ヤルムテ、アドラム、ソコ、アゼカ、
Iarmuth, e Adullam, Socho, e Azeka,
36 シャアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム。すなわち十四の町々と、それに属する村々。
E Saaraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim, quatorze cidades e as suas aldeias.
37 ゼナン、ハダシャ、ミグダルガデ、
Senan, e Hadasa, e Migdal-gad,
38 デラン、ミヅパ、ヨクテル、
E Dilan, e Mispah, e Jokteel,
39 ラキシ、ボヅカテ、エグロン、
Lachis, e Boscath, e Eglon,
40 カボン、ラマム、キテリシ、
E Cabbon, e Lahmas, e Chitlis,
41 ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マッケダ。すなわち十六の町々と、それに属する村々。
E Gederoth, Beth-dagon, e Naama, e Makeda: dezeseis cidades e as suas aldeias.
42 またリブナ、エテル、アシャン、
Libna, e Ether, e Asan,
43 イフタ、アシナ、ネジブ、
E Iphtah, e Asna, e Nezib,
44 ケイラ、アクジブ、マレシャ。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
E Keila, e Aczib, e Maresa: nove cidades e as suas aldeias.
45 エクロンと、その町々、および村々。
Ekron, e os logares da sua jurisdicção, e as suas aldeias:
46 エクロンから海まで、すべてアシドドのほとりにある町々、およびそれに属する村々。
Desde Ekron, e até ao mar, todas as que estão da banda d'Asdod, e as suas aldeias.
47 アシドドとその町々および村々。ガザとその町々および村々。エジプトの川と大海の海岸までが、その境であった。
Asdod, os logares da sua jurisdicção, e as suas aldeias; Gaza, os logares da sua jurisdicção, e as suas aldeias, até ao rio do Egypto: e o mar grande e o seu termo.
48 山地では、シャミル、ヤッテル、ソコ、
E nas montanhas, Samir, Iatthir, e Socoh,
49 ダンナ、キリアテ・サンナすなわちデビル、
E Danna, e Kiriath-sanna, que é Debir,
50 アナブ、エシテモ、アニム、
E Anab, Estemo, e Anim,
51 ゴセン、ホロン、ギロ。すなわち十一の町々と、それに属する村々。
E Gosen, e Holon, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 アラブ、ドマ、エシャン、
Arab, e Duma, e Esan,
53 ヤニム、ベテタップア、アペカ、
E Ianum, e Beth-tappuah, e Apheka,
54 ホムタ、キリアテ・アルバすなわちヘブロン、ヂオル。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
E Humta, e Kiriath-arba (que é Hebron), e Sihor: nove cidades e as suas aldeias.
55 マオン、カルメル、ジフ、ユッタ、
Maon, Carmel, e Zif, e Iuta,
56 エズレル、ヨクデアム、ザノア、
E Jezreel, e Jokdeam, e Zanoah,
57 カイン、ギベア、テムナ。すなわち十の町々と、それに属する村々。
Cain, Gibea, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 ハルホル、ベテズル、ゲドル、
Halhul, Beth-sur, e Gedor,
59 マアラテ、ベテアノテ、エルテコン。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
E Maarath, e Beth-anoth, e Eltekon: seis cidades e as suas aldeias.
60 キリアテ・バアルすなわちキリアテ・ヤリム、ラバ。これらの二つの町とそれに属する村々。
Kiriath-baal (que é, Kiriath-jearim), e Rabba: duas cidades e as suas aldeias.
61 荒野では、ベテアラバ、ミデン、セカカ、
No deserto: Beth-araba, Middin, e Secaca,
62 ニブシャン、塩の町、エンゲデ。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
E Nibsan, e a cidade do sal, e En-gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。
Não poderam porém os filhos de Judah expellir os jebuseos que habitavam em Jerusalem; assim habitaram os jebuseos com os filhos de Judah em Jerusalem, até ao dia de hoje.

< ヨシュア記 15 >