< ヨシュア記 15 >

1 ユダの人々の部族が、その家族にしたがって、くじで獲た地は、南の方では、エドムの境に達し、南のはてにあるチンの荒野に及んでいた。
igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
2 その南の境は、塩の海の南の端の、入海から起り、
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
3 アクラビムの坂の南に出てチンに進み、カデシ・バルネアの南から上って、ヘヅロンに進み、アダルに上っていって、カルカに回り、
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
4 アヅモンに進んで、エジプトの川に達し、その境は海に至って尽きる。これが彼らの南の境である。
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
5 東の境は塩の海であって、ヨルダンの川口に達する。北の方の境は、ヨルダンの川口の、入海から起り、
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
6 上ってベテホグラに行き、ベテアラバの北を過ぎ、上ってルベンびとボハンの石に達し、
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
7 またアコルの谷からデビルに上って、北におもむき、川の南にあるアドミムの坂に対するギルガルに向かって進み、エンシメシの水に達し、エンロゲルに至って尽きる。
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
8 またその境はベンヒンノムの谷に沿って、エブスびとの地、すなわちエルサレムの南のわきに上り、ヒンノムの谷の西にある山の頂に上る。これはレパイムの谷の北の果にあるものである。
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
9 その境は、この山の頂からネフトアの水の源に至り、その所からエフロン山の町々に及び、その境は曲ってバアラに達する。これは、すなわちキリアテ・ヤリムである。
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
10 その境は、バアラから西に回って、セイル山に及び、ヤリム山、すなわちケサロンの北のわきを経て、ベテシメシに下り、テムナに進み、
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
11 エクロンの北の丘のわきに出て、シッケロンに曲り、バアラ山に進み、ヤブネルに達し、海に至って尽きる。
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
12 また西の境は大海であって、海岸を境とした。これがユダの人々の、その家族にしたがって獲た地の四方の境である。
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
13 ヨシュアは、主に命じられたように、エフンネの子カレブに、ユダの人々のうちで、キリアテ・アルバ、すなわちヘブロンを与えて、その分とさせた。アルバはアナクの父であった。
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
14 カレブはその所から、アナクの子三人を追い払った。すなわち、セシャイ、アヒマン、およびタルマイであって、アナクから出たものである。
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
15 そして彼はこの所からデビルに住む民の所に攻め上った。デビルの名は、もとはキリアテ・セペルといった。
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
16 カレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
17 ケナズの子で、カレブの弟オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを、妻として彼に与えた。
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
18 彼女がとつぐ時、畑を父に求めるようにと、オテニエルに勧められた。そして彼女が、ろばから降りたので、カレブは彼女に、何を望むのかとたずねた。
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
19 彼女は答えて言った、「わたしに贈り物をください。あなたはネゲブの地に、わたしをやられるのですから、泉をもください」。カレブは彼女に上の泉と下の泉とを与えた。
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
20 ユダの人々の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業は、次のとおりである。
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
21 ユダの人々の部族が、南でエドムの境の方にもっていた遠くの町々は、カブジエル、エデル、ヤグル、
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
22 キナ、デモナ、アダダ、
et Cina et Dimona Adeda
23 ケデシ、ハゾル、イテナン、
et Cedes et Asor Iethnan
24 ジフ、テレム、ベアロテ、
Zif et Thelem Baloth
25 ハゾル・ハダッタ、ケリオテ・ヘヅロンすなわちハゾル、
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
26 アマム、シマ、モラダ、
Aman Same et Molada
27 ハザルガダ、ヘシモン、ベテペレテ、
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
28 ハザル・シュアル、ベエルシバ、ビジョテヤ、
et Asersual et Bersabee et Baziothia
29 バアラ、イイム、エゼム、
Bala et Hiim Esem
30 エルトラデ、ケシル、ホルマ、
et Heltholad Exiil et Harma
31 チクラグ、マデマンナ、サンサンナ、
Siceleg et Medemena et Sensenna
32 レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン。これらの町は合わせて二十九、ならびにそれに属する村々。
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
33 平地では、エシタオル、ゾラ、アシナ、
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
34 ザノア、エンガンニム、タップア、エナム、
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
35 ヤルムテ、アドラム、ソコ、アゼカ、
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
36 シャアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム。すなわち十四の町々と、それに属する村々。
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
37 ゼナン、ハダシャ、ミグダルガデ、
Sanan et Adesa et Magdalgad
38 デラン、ミヅパ、ヨクテル、
Delean et Mesfa et Iecthel
39 ラキシ、ボヅカテ、エグロン、
Lachis et Bascath et Aglon
40 カボン、ラマム、キテリシ、
Thebbon et Lehemas et Chethlis
41 ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マッケダ。すなわち十六の町々と、それに属する村々。
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
42 またリブナ、エテル、アシャン、
Labana et Aether et Asan
43 イフタ、アシナ、ネジブ、
Ieptha et Esna et Nesib
44 ケイラ、アクジブ、マレシャ。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
45 エクロンと、その町々、および村々。
Accaron cum vicis et villulis suis
46 エクロンから海まで、すべてアシドドのほとりにある町々、およびそれに属する村々。
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
47 アシドドとその町々および村々。ガザとその町々および村々。エジプトの川と大海の海岸までが、その境であった。
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
48 山地では、シャミル、ヤッテル、ソコ、
et in monte Samir et Iether et Soccho
49 ダンナ、キリアテ・サンナすなわちデビル、
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
50 アナブ、エシテモ、アニム、
Anab et Isthemo et Anim
51 ゴセン、ホロン、ギロ。すなわち十一の町々と、それに属する村々。
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
52 アラブ、ドマ、エシャン、
Arab et Roma et Esaan
53 ヤニム、ベテタップア、アペカ、
Ianum et Bethafua et Afeca
54 ホムタ、キリアテ・アルバすなわちヘブロン、ヂオル。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
55 マオン、カルメル、ジフ、ユッタ、
Maon et Chermel et Zif et Iotae
56 エズレル、ヨクデアム、ザノア、
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
57 カイン、ギベア、テムナ。すなわち十の町々と、それに属する村々。
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
58 ハルホル、ベテズル、ゲドル、
Alul et Bethsur et Gedor
59 マアラテ、ベテアノテ、エルテコン。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
60 キリアテ・バアルすなわちキリアテ・ヤリム、ラバ。これらの二つの町とそれに属する村々。
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
61 荒野では、ベテアラバ、ミデン、セカカ、
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
62 ニブシャン、塩の町、エンゲデ。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
63 しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem

< ヨシュア記 15 >