< ヨシュア記 15 >

1 ユダの人々の部族が、その家族にしたがって、くじで獲た地は、南の方では、エドムの境に達し、南のはてにあるチンの荒野に及んでいた。
Igitur sors filiorum Iudæ per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
2 その南の境は、塩の海の南の端の、入海から起り、
Initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quæ respicit Meridiem.
3 アクラビムの坂の南に出てチンに進み、カデシ・バルネアの南から上って、ヘヅロンに進み、アダルに上っていって、カルカに回り、
Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 アヅモンに進んで、エジプトの川に達し、その境は海に至って尽きる。これが彼らの南の境である。
atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Ægypti: eruntque termini eius mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
5 東の境は塩の海であって、ヨルダンの川口に達する。北の方の境は、ヨルダンの川口の、入海から起り、
Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quæ respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanis fluvium.
6 上ってベテホグラに行き、ベテアラバの北を過ぎ、上ってルベンびとボハンの石に達し、
Ascenditque terminus in Beth-hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
7 またアコルの谷からデビルに上って、北におもむき、川の南にあるアドミムの坂に対するギルガルに向かって進み、エンシメシの水に達し、エンロゲルに至って尽きる。
Et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur Fons Solis: et erunt exitus eius ad Fontem Rogel.
8 またその境はベンヒンノムの谷に沿って、エブスびとの地、すなわちエルサレムの南のわきに上り、ヒンノムの谷の西にある山の頂に上る。これはレパイムの谷の北の果にあるものである。
Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusæi ad Meridiem, hæc est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
9 その境は、この山の頂からネフトアの水の源に至り、その所からエフロン山の町々に及び、その境は曲ってバアラに達する。これは、すなわちキリアテ・ヤリムである。
Pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 その境は、バアラから西に回って、セイル山に及び、ヤリム山、すなわちケサロンの北のわきを経て、ベテシメシに下り、テムナに進み、
Et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 エクロンの北の丘のわきに出て、シッケロンに曲り、バアラ山に進み、ヤブネルに達し、海に至って尽きる。
Et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra Occidentem fine concluditur.
12 また西の境は大海であって、海岸を境とした。これがユダの人々の、その家族にしたがって獲た地の四方の境である。
Hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
13 ヨシュアは、主に命じられたように、エフンネの子カレブに、ユダの人々のうちで、キリアテ・アルバ、すなわちヘブロンを与えて、その分とさせた。アルバはアナクの父であった。
Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 カレブはその所から、アナクの子三人を追い払った。すなわち、セシャイ、アヒマン、およびタルマイであって、アナクから出たものである。
Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 そして彼はこの所からデビルに住む民の所に攻め上った。デビルの名は、もとはキリアテ・セペルといった。
Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 カレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。
Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 ケナズの子で、カレブの弟オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを、妻として彼に与えた。
Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 彼女がとつぐ時、畑を父に求めるようにと、オテニエルに勧められた。そして彼女が、ろばから降りたので、カレブは彼女に、何を望むのかとたずねた。
Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
19 彼女は答えて言った、「わたしに贈り物をください。あなたはネゲブの地に、わたしをやられるのですから、泉をもください」。カレブは彼女に上の泉と下の泉とを与えた。
At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 ユダの人々の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業は、次のとおりである。
Hæc est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
21 ユダの人々の部族が、南でエドムの境の方にもっていた遠くの町々は、カブジエル、エデル、ヤグル、
Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
22 キナ、デモナ、アダダ、
et Cyna et Dimona et Adada,
23 ケデシ、ハゾル、イテナン、
et Cades, et Asor, et Iethnam,
24 ジフ、テレム、ベアロテ、
Ziph et Telem et Baloth,
25 ハゾル・ハダッタ、ケリオテ・ヘヅロンすなわちハゾル、
Asor nova et Carioth Hesron, hæc est Asor,
26 アマム、シマ、モラダ、
Amam, Sama, et Molada,
27 ハザルガダ、ヘシモン、ベテペレテ、
et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 ハザル・シュアル、ベエルシバ、ビジョテヤ、
et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
29 バアラ、イイム、エゼム、
et Baala et Iim et Esem,
30 エルトラデ、ケシル、ホルマ、
et Eltholad et Cesil et Harma,
31 チクラグ、マデマンナ、サンサンナ、
et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン。これらの町は合わせて二十九、ならびにそれに属する村々。
Lebaoth et Selim et Aen et Remon. Omnes civitates vigintinovem, et villæ earum.
33 平地では、エシタオル、ゾラ、アシナ、
In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
34 ザノア、エンガンニム、タップア、エナム、
et Zanoe et Ængannim et Taphua et Enaim,
35 ヤルムテ、アドラム、ソコ、アゼカ、
et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 シャアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム。すなわち十四の町々と、それに属する村々。
et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villæ earum.
37 ゼナン、ハダシャ、ミグダルガデ、
Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 デラン、ミヅパ、ヨクテル、
Delean et Masepha et Iecthel,
39 ラキシ、ボヅカテ、エグロン、
Lachis et Bascath et Eglon,
40 カボン、ラマム、キテリシ、
Chebbon et Leheman et Cethlis,
41 ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マッケダ。すなわち十六の町々と、それに属する村々。
et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
42 またリブナ、エテル、アシャン、
Labana et Ether et Asan,
43 イフタ、アシナ、ネジブ、
Iephtha et Esna et Nesib,
44 ケイラ、アクジブ、マレシャ。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
45 エクロンと、その町々、および村々。
Accaron cum vicis et villulis suis.
46 エクロンから海まで、すべてアシドドのほとりにある町々、およびそれに属する村々。
Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos eius.
47 アシドドとその町々および村々。ガザとその町々および村々。エジプトの川と大海の海岸までが、その境であった。
Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus eius.
48 山地では、シャミル、ヤッテル、ソコ、
Et in monte: Samir et Iether et Socoth,
49 ダンナ、キリアテ・サンナすなわちデビル、
et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
50 アナブ、エシテモ、アニム、
Anab et Istemo et Anim,
51 ゴセン、ホロン、ギロ。すなわち十一の町々と、それに属する村々。
Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
52 アラブ、ドマ、エシャン、
Arab et Ruma et Esaan,
53 ヤニム、ベテタップア、アペカ、
et Ianum et Beththaphua et Apheca,
54 ホムタ、キリアテ・アルバすなわちヘブロン、ヂオル。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
Athmatha et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
55 マオン、カルメル、ジフ、ユッタ、
Maon et Carmel et Ziph et Iota,
56 エズレル、ヨクデアム、ザノア、
Iezrael et Iucadam et Zanoe,
57 カイン、ギベア、テムナ。すなわち十の町々と、それに属する村々。
Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem, et villæ earum.
58 ハルホル、ベテズル、ゲドル、
Halhul, et Besur, et Gedor,
59 マアラテ、ベテアノテ、エルテコン。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
60 キリアテ・バアルすなわちキリアテ・ヤリム、ラバ。これらの二つの町とそれに属する村々。
Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
61 荒野では、ベテアラバ、ミデン、セカカ、
In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
62 ニブシャン、塩の町、エンゲデ。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
63 しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。
Iebusæum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusæus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in præsentem diem.

< ヨシュア記 15 >