< ヨシュア記 15 >

1 ユダの人々の部族が、その家族にしたがって、くじで獲た地は、南の方では、エドムの境に達し、南のはてにあるチンの荒野に及んでいた。
Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut: à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
2 その南の境は、塩の海の南の端の、入海から起り、
Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
3 アクラビムの坂の南に出てチンに進み、カデシ・バルネアの南から上って、ヘヅロンに進み、アダルに上っていって、カルカに回り、
courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
4 アヅモンに進んで、エジプトの川に達し、その境は海に至って尽きる。これが彼らの南の境である。
et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
5 東の境は塩の海であって、ヨルダンの川口に達する。北の方の境は、ヨルダンの川口の、入海から起り、
Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
6 上ってベテホグラに行き、ベテアラバの北を過ぎ、上ってルベンびとボハンの石に達し、
montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
7 またアコルの谷からデビルに上って、北におもむき、川の南にあるアドミムの坂に対するギルガルに向かって進み、エンシメシの水に達し、エンロゲルに至って尽きる。
montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
8 またその境はベンヒンノムの谷に沿って、エブスびとの地、すなわちエルサレムの南のわきに上り、ヒンノムの谷の西にある山の頂に上る。これはレパイムの谷の北の果にあるものである。
De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
9 その境は、この山の頂からネフトアの水の源に至り、その所からエフロン山の町々に及び、その境は曲ってバアラに達する。これは、すなわちキリアテ・ヤリムである。
Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
10 その境は、バアラから西に回って、セイル山に及び、ヤリム山、すなわちケサロンの北のわきを経て、ベテシメシに下り、テムナに進み、
Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
11 エクロンの北の丘のわきに出て、シッケロンに曲り、バアラ山に進み、ヤブネルに達し、海に至って尽きる。
De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
12 また西の境は大海であって、海岸を境とした。これがユダの人々の、その家族にしたがって獲た地の四方の境である。
Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
13 ヨシュアは、主に命じられたように、エフンネの子カレブに、ユダの人々のうちで、キリアテ・アルバ、すなわちヘブロンを与えて、その分とさせた。アルバはアナクの父であった。
Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
14 カレブはその所から、アナクの子三人を追い払った。すなわち、セシャイ、アヒマン、およびタルマイであって、アナクから出たものである。
Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
15 そして彼はこの所からデビルに住む民の所に攻め上った。デビルの名は、もとはキリアテ・セペルといった。
Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
16 カレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。
Et Caleb dit: A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
17 ケナズの子で、カレブの弟オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを、妻として彼に与えた。
Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
18 彼女がとつぐ時、畑を父に求めるようにと、オテニエルに勧められた。そして彼女が、ろばから降りたので、カレブは彼女に、何を望むのかとたずねた。
Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
19 彼女は答えて言った、「わたしに贈り物をください。あなたはネゲブの地に、わたしをやられるのですから、泉をもください」。カレブは彼女に上の泉と下の泉とを与えた。
Et Caleb lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Accorde-moi un bienfait! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 ユダの人々の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業は、次のとおりである。
Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
21 ユダの人々の部族が、南でエドムの境の方にもっていた遠くの町々は、カブジエル、エデル、ヤグル、
Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci: Kabtséel et Eder et Jagur,
22 キナ、デモナ、アダダ、
et Kîna et Dîmona et Adada
23 ケデシ、ハゾル、イテナン、
et Kédès et Hatsor et Jithnan,
24 ジフ、テレム、ベアロテ、
Ziph et Telem et Bealoth
25 ハゾル・ハダッタ、ケリオテ・ヘヅロンすなわちハゾル、
et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
26 アマム、シマ、モラダ、
Amam et Sema et Molada,
27 ハザルガダ、ヘシモン、ベテペレテ、
et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
28 ハザル・シュアル、ベエルシバ、ビジョテヤ、
et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
29 バアラ、イイム、エゼム、
Baala et Ijim et Atsem
30 エルトラデ、ケシル、ホルマ、
et El-Tholad et Chesil et Horma
31 チクラグ、マデマンナ、サンサンナ、
et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
32 レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン。これらの町は合わせて二十九、ならびにそれに属する村々。
et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon: total des villes; vingt-neuf, plus leurs villages.
33 平地では、エシタオル、ゾラ、アシナ、
Dans le Pays-bas: Esthaol et Tsarea et Asna,
34 ザノア、エンガンニム、タップア、エナム、
et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
35 ヤルムテ、アドラム、ソコ、アゼカ、
Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
36 シャアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム。すなわち十四の町々と、それに属する村々。
et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm: quatorze villes, plus leurs villages.
37 ゼナン、ハダシャ、ミグダルガデ、
Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
38 デラン、ミヅパ、ヨクテル、
et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
39 ラキシ、ボヅカテ、エグロン、
Lachis et Botskath et Eglon
40 カボン、ラマム、キテリシ、
et Chabbon et Lahmas et Chitelis
41 ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マッケダ。すなわち十六の町々と、それに属する村々。
et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda: seize villes, plus leurs villages.
42 またリブナ、エテル、アシャン、
Libna et Ether et Asan
43 イフタ、アシナ、ネジブ、
et Jephthah et Asena et Netsîb,
44 ケイラ、アクジブ、マレシャ。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
et Keïla et Achsîb, et Marésa: neuf villes, plus leurs villages.
45 エクロンと、その町々、および村々。
Ecron et ses annexes et ses villages.
46 エクロンから海まで、すべてアシドドのほとりにある町々、およびそれに属する村々。
Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages:
47 アシドドとその町々および村々。ガザとその町々および村々。エジプトの川と大海の海岸までが、その境であった。
Asdod, ses annexes et ses villages; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
48 山地では、シャミル、ヤッテル、ソコ、
Et dans la montagne: Samîr et Jathîr, et Socho
49 ダンナ、キリアテ・サンナすなわちデビル、
et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
50 アナブ、エシテモ、アニム、
et Anab et Esthemo et Anim
51 ゴセン、ホロン、ギロ。すなわち十一の町々と、それに属する村々。
et Gosen et Holon et Gilo: onze villes, plus leurs villages.
52 アラブ、ドマ、エシャン、
Arab et Duma et Esean
53 ヤニム、ベテタップア、アペカ、
et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
54 ホムタ、キリアテ・アルバすなわちヘブロン、ヂオル。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior: neuf villes, plus leurs villages.
55 マオン、カルメル、ジフ、ユッタ、
Maon, Carmel et Ziph et Juta
56 エズレル、ヨクデアム、ザノア、
et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
57 カイン、ギベア、テムナ。すなわち十の町々と、それに属する村々。
Kaïn, Gibea et Thimna: dix villes, plus leurs villages.
58 ハルホル、ベテズル、ゲドル、
Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
59 マアラテ、ベテアノテ、エルテコン。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon: six villes, plus leurs villages.
60 キリアテ・バアルすなわちキリアテ・ヤリム、ラバ。これらの二つの町とそれに属する村々。
Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba: deux villes plus leurs bourgs.
61 荒野では、ベテアラバ、ミデン、セカカ、
Dans le Désert: Beth-Araba, Middin et Sechacha
62 ニブシャン、塩の町、エンゲデ。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
et Nibsan et Ir-Hammélach (Ville du sel) et Ein-Gueddi: six villes, plusieurs villages.
63 しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。
Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.

< ヨシュア記 15 >