< ヨシュア記 15 >

1 ユダの人々の部族が、その家族にしたがって、くじで獲た地は、南の方では、エドムの境に達し、南のはてにあるチンの荒野に及んでいた。
Le sort de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait jusqu'à la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au sud, à l'extrémité du midi.
2 その南の境は、塩の海の南の端の、入海から起り、
Leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la baie qui regarde le sud;
3 アクラビムの坂の南に出てチンに進み、カデシ・バルネアの南から上って、ヘヅロンに進み、アダルに上っていって、カルカに回り、
elle partait au sud de la montée d'Akrabbim, passait par Zin, montait au sud de Kadesh Barnea, passait par Hezron, montait à Addar, et se tournait vers Karka;
4 アヅモンに進んで、エジプトの川に達し、その境は海に至って尽きる。これが彼らの南の境である。
elle passait par Azmon, sortait au torrent d'Égypte, et se terminait à la mer. Telle sera votre limite méridionale.
5 東の境は塩の海であって、ヨルダンの川口に達する。北の方の境は、ヨルダンの川口の、入海から起り、
La limite orientale était la mer Salée, jusqu'à l'extrémité du Jourdain. La limite du quart nord s'étendait depuis la baie de la mer jusqu'à l'extrémité du Jourdain.
6 上ってベテホグラに行き、ベテアラバの北を過ぎ、上ってルベンびとボハンの石に達し、
La limite montait à Beth Hogla, et passait au nord de Beth Araba; la limite montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 またアコルの谷からデビルに上って、北におもむき、川の南にあるアドミムの坂に対するギルガルに向かって進み、エンシメシの水に達し、エンロゲルに至って尽きる。
La frontière montait à Debir, de la vallée d'Acor, et passait au nord, en regardant vers Gilgal, qui fait face à la montée d'Adummim, qui est au sud du fleuve. La frontière s'étendait jusqu'aux eaux d'En Shemesh et se terminait à En Rogel.
8 またその境はベンヒンノムの谷に沿って、エブスびとの地、すなわちエルサレムの南のわきに上り、ヒンノムの谷の西にある山の頂に上る。これはレパイムの谷の北の果にあるものである。
La frontière montait par la vallée du fils de Hinnom jusqu'au côté du Jébusien (appelé aussi Jérusalem) au sud; et la frontière montait jusqu'au sommet de la montagne qui se trouve devant la vallée de Hinnom à l'ouest, qui est à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
9 その境は、この山の頂からネフトアの水の源に至り、その所からエフロン山の町々に及び、その境は曲ってバアラに達する。これは、すなわちキリアテ・ヤリムである。
La frontière s'étendait depuis le sommet de la montagne jusqu'à la source des eaux de Nephtoah, et se prolongeait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron; la frontière s'étendait jusqu'à Baala (appelée aussi Kiriath Jearim);
10 その境は、バアラから西に回って、セイル山に及び、ヤリム山、すなわちケサロンの北のわきを経て、ベテシメシに下り、テムナに進み、
la frontière tournait de Baala vers l'ouest jusqu'à la montagne de Séir, passait du côté de la montagne de Jearim (appelée aussi Chesalon) au nord, descendait jusqu'à Beth Shemesh, et passait par Timnah
11 エクロンの北の丘のわきに出て、シッケロンに曲り、バアラ山に進み、ヤブネルに達し、海に至って尽きる。
La limite se prolongeait vers le nord jusqu'au côté d'Ékron; elle s'étendait jusqu'à Shikkeron, passait par la montagne de Baala, et se terminait à Jabneel; les sorties de la limite étaient vers la mer.
12 また西の境は大海であって、海岸を境とした。これがユダの人々の、その家族にしたがって獲た地の四方の境である。
La limite occidentale s'étendait jusqu'au rivage de la grande mer. Telle est la frontière des fils de Juda, selon leurs familles.
13 ヨシュアは、主に命じられたように、エフンネの子カレブに、ユダの人々のうちで、キリアテ・アルバ、すなわちヘブロンを与えて、その分とさせた。アルバはアナクの父であった。
Il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part parmi les fils de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué, à Kiriath Arba, du nom du père d'Anak (appelée aussi Hébron).
14 カレブはその所から、アナクの子三人を追い払った。すなわち、セシャイ、アヒマン、およびタルマイであって、アナクから出たものである。
Caleb chassa les trois fils d'Anak: Schéshai, Ahiman et Talmaï, fils d'Anak.
15 そして彼はこの所からデビルに住む民の所に攻め上った。デビルの名は、もとはキリアテ・セペルといった。
Il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath Sepher.
16 カレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。
Caleb dit: « Celui qui frappera Kiriath Sepher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme. »
17 ケナズの子で、カレブの弟オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを、妻として彼に与えた。
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
18 彼女がとつぐ時、畑を父に求めるようにと、オテニエルに勧められた。そして彼女が、ろばから降りたので、カレブは彼女に、何を望むのかとたずねた。
Quand elle arriva, elle lui fit demander un champ à son père. Elle descendit de son âne, et Caleb dit: « Que veux-tu? »
19 彼女は答えて言った、「わたしに贈り物をください。あなたはネゲブの地に、わたしをやられるのですから、泉をもください」。カレブは彼女に上の泉と下の泉とを与えた。
Elle dit: « Donne-moi une bénédiction. Parce que tu m'as établie dans le pays du Sud, donne-moi aussi des sources d'eau. » Il lui a donc donné les ressorts supérieurs et les ressorts inférieurs.
20 ユダの人々の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業は、次のとおりである。
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 ユダの人々の部族が、南でエドムの境の方にもっていた遠くの町々は、カブジエル、エデル、ヤグル、
Les villes les plus éloignées de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d`Édom, au midi, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
22 キナ、デモナ、アダダ、
Kinah, Dimona, Adada,
23 ケデシ、ハゾル、イテナン、
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
24 ジフ、テレム、ベアロテ、
Ziph, Telem, Bealoth,
25 ハゾル・ハダッタ、ケリオテ・ヘヅロンすなわちハゾル、
Hatsor Hadata, Kerioth Hetsron (appelée aussi Hatsor),
26 アマム、シマ、モラダ、
Amam, Shema, Moladah,
27 ハザルガダ、ヘシモン、ベテペレテ、
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 ハザル・シュアル、ベエルシバ、ビジョテヤ、
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 バアラ、イイム、エゼム、
Baala, Iim, Ezem,
30 エルトラデ、ケシル、ホルマ、
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 チクラグ、マデマンナ、サンサンナ、
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン。これらの町は合わせて二十九、ならびにそれに属する村々。
Lebaoth, Shilhim, Ain et Rimmon. Toutes les villes sont au nombre de vingt-neuf, avec leurs villages.
33 平地では、エシタオル、ゾラ、アシナ、
Dans la plaine, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 ザノア、エンガンニム、タップア、エナム、
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 ヤルムテ、アドラム、ソコ、アゼカ、
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 シャアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム。すなわち十四の町々と、それに属する村々。
Shaaraim, Adithaim et Gederah (ou Gederothaim); quatorze villes et leurs villages.
37 ゼナン、ハダシャ、ミグダルガデ、
Zénan, Hadasha, Migdal Gad,
38 デラン、ミヅパ、ヨクテル、
Dilean, Mitspa, Joktheel,
39 ラキシ、ボヅカテ、エグロン、
Lakish, Bozkath, Églon,
40 カボン、ラマム、キテリシ、
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マッケダ。すなわち十六の町々と、それに属する村々。
Gederoth, Beth Dagon, Naama et Makkéda; seize villes et leurs villages.
42 またリブナ、エテル、アシャン、
Libna, Éther, Ashan,
43 イフタ、アシナ、ネジブ、
Iphta, Ashna, Nezib,
44 ケイラ、アクジブ、マレシャ。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
Keïla, Achzib et Maréscha; neuf villes et leurs villages.
45 エクロンと、その町々、および村々。
Ékron, avec ses villes et ses villages;
46 エクロンから海まで、すべてアシドドのほとりにある町々、およびそれに属する村々。
depuis Ékron jusqu'à la mer, tous ceux qui sont près d'Asdod, avec leurs villages.
47 アシドドとその町々および村々。ガザとその町々および村々。エジプトの川と大海の海岸までが、その境であった。
Asdod, ses villes et ses villages; Gaza, ses villes et ses villages; jusqu'au torrent d'Égypte, et la grande mer avec son littoral.
48 山地では、シャミル、ヤッテル、ソコ、
Dans la montagne: Shamir, Jattir, Socoh,
49 ダンナ、キリアテ・サンナすなわちデビル、
Dannah, Kiriath Sannah (qui est Debir),
50 アナブ、エシテモ、アニム、
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 ゴセン、ホロン、ギロ。すなわち十一の町々と、それに属する村々。
Goshen, Holon et Giloh; onze villes et leurs villages.
52 アラブ、ドマ、エシャン、
Arab, Duma, Eshan,
53 ヤニム、ベテタップア、アペカ、
Janim, Beth Tappuah, Apheka,
54 ホムタ、キリアテ・アルバすなわちヘブロン、ヂオル。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
Humtah, Kiriath Arba (appelée aussi Hébron), et Zior; neuf villes avec leurs villages.
55 マオン、カルメル、ジフ、ユッタ、
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 エズレル、ヨクデアム、ザノア、
Jizreel, Jokdeam, Zanoa,
57 カイン、ギベア、テムナ。すなわち十の町々と、それに属する村々。
Kaïn, Gibéa et Timna; dix villes et leurs villages.
58 ハルホル、ベテズル、ゲドル、
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 マアラテ、ベテアノテ、エルテコン。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
Maarath, Beth Anoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
60 キリアテ・バアルすなわちキリアテ・ヤリム、ラバ。これらの二つの町とそれに属する村々。
Kiriath Baal (appelée aussi Kiriath Jearim), et Rabba, deux villes et leurs villages.
61 荒野では、ベテアラバ、ミデン、セカカ、
Dans le désert, Beth Araba, Middin, Secaca,
62 ニブシャン、塩の町、エンゲデ。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
Nibshan, la ville du sel, et En Gedi; six villes avec leurs villages.
63 しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。
Quant aux Jébusiens, habitants de Jérusalem, les fils de Juda n'ont pas pu les chasser, mais les Jébusiens vivent avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.

< ヨシュア記 15 >