< ヨハネの福音書 9 >

1 イエスが道をとおっておられるとき、生れつきの盲人を見られた。
耶穌前行時,看見了一個生來瞎眼的人。
2 弟子たちはイエスに尋ねて言った、「先生、この人が生れつき盲人なのは、だれが罪を犯したためですか。本人ですか、それともその両親ですか」。
他的門徒就問他說:「辣彼,誰犯了罪?是他,還是他的父母,竟使他生來瞎眼呢?」
3 イエスは答えられた、「本人が罪を犯したのでもなく、また、その両親が犯したのでもない。ただ神のみわざが、彼の上に現れるためである。
耶穌答覆說:「也不是他犯了罪,也不是他的父母,而是為天主的工作,在他身上顯揚出來。
4 わたしたちは、わたしをつかわされたかたのわざを、昼の間にしなければならない。夜が来る。すると、だれも働けなくなる。
趁著白天,我們應該做派遣我來者的工作;黑夜來到,就沒有人能工作了。
5 わたしは、この世にいる間は、世の光である」。
當我在世界上的時候,我是世界的光。」
6 イエスはそう言って、地につばきをし、そのつばきで、どろをつくり、そのどろを盲人の目に塗って言われた、
耶鮓說了這話以後,便吐唾沫在地上,用唾沫和了些泥,把泥抹在瞎子的眼上,
7 「シロアム(つかわされた者、の意)の池に行って洗いなさい」。そこで彼は行って洗った。そして見えるようになって、帰って行った。
對他說:「去,到史羅亞水池裏洗洗罷! 」──史羅亞解說「被派遣的」──瞎子去了,洗了,回來就看見了。
8 近所の人々や、彼がもと、こじきであったのを見知っていた人々が言った、「この人は、すわってこじきをしていた者ではないか」。
於是,鄰居和那些素來曾見他討飯的人,就說:「這不是那曾坐著討飯的人麼?」
9 ある人々は「その人だ」と言い、他の人々は「いや、ただあの人に似ているだけだ」と言った。しかし、本人は「わたしがそれだ」と言った。
有的說: 「就是這人。」有的說: 「不,是另一個很相似他的人。」那人卻說: 「就是我。」
10 そこで人々は彼に言った、「では、おまえの目はどうしてあいたのか」。
他們問他說:「你的眼睛究竟是怎樣的呢?」
11 彼は答えた、「イエスというかたが、どろをつくって、わたしの目に塗り、『シロアムに行って洗え』と言われました。それで、行って洗うと、見えるようになりました」。
他答覆說: 「名叫耶穌的那個人,和了些泥,抹在我的眼上,給我說: 你往史羅亞去洗洗罷;我去了,洗了,就看見了。」
12 人々は彼に言った、「その人はどこにいるのか」。彼は「知りません」と答えた。
他們又問他說: 「那個人在那裏?」他說: 「我不知道。」
13 人々は、もと盲人であったこの人を、パリサイ人たちのところにつれて行った。
他們便將先前瞎眼的人,領到法利賽人那裏。
14 イエスがどろをつくって彼の目をあけたのは、安息日であった。
耶穌和泥開他眼瞎的那天,正是安息日。
15 パリサイ人たちもまた、「どうして見えるようになったのか」、と彼に尋ねた。彼は答えた、「あのかたがわたしの目にどろを塗り、わたしがそれを洗い、そして見えるようになりました」。
於是法利賽人又問他怎樣看見了。那人就向他們說: 「他把泥放在我的眼上,我洗了,就看見了。」
16 そこで、あるパリサイ人たちが言った、「その人は神からきた人ではない。安息日を守っていないのだから」。しかし、ほかの人々は言った、「罪のある人が、どうしてそのようなしるしを行うことができようか」。そして彼らの間に分争が生じた。
法利賽人中有的說: 「這人不是從天主來的,因為他不遵守安息日。」有的卻說:「一個罪人怎能行這樣的奇跡?」他們中間便發生了紛爭。
17 そこで彼らは、もう一度この盲人に聞いた、「おまえの目をあけてくれたその人を、どう思うか」。「預言者だと思います」と彼は言った。
於是他們又問瞎子說: 「對於那開了你眼睛的人,你說什麼呢?」瞎子說: 「他是一位先知。」
18 ユダヤ人たちは、彼がもと盲人であったが見えるようになったことを、まだ信じなかった。ついに彼らは、目が見えるようになったこの人の両親を呼んで、
可是猶太人不肯相信他是瞎子而後看見了,等叫了復明的父母來問,
19 尋ねて言った、「これが、生れつき盲人であったと、おまえたちの言っているむすこか。それではどうして、いま目が見えるのか」。
問他們說:「這是你們的兒子麼?你們說他生來就瞎麼?怎麼他現在竟看見了呢?」
20 両親は答えて言った、「これがわたしどものむすこであること、また生れつき盲人であったことは存じています。
他的父母答覆說: 「我們知道這是我們的兒子,也生來就瞎。
21 しかし、どうしていま見えるようになったのか、それは知りません。また、だれがその目をあけて下さったのかも知りません。あれに聞いて下さい。あれはもうおとなですから、自分のことは自分で話せるでしょう」。
如今他究竟怎麼看見了,我們卻不知道;或者誰開了他的眼睛,我們也不知道。你們問他罷! 他已經成年,會說自己的事了。」
22 両親はユダヤ人たちを恐れていたので、こう答えたのである。それは、もしイエスをキリストと告白する者があれば、会堂から追い出すことに、ユダヤ人たちが既に決めていたからである。
他的父母因為害怕猶太人,才這樣說,因為猶太人早已議定:誰若承諾耶穌是默西亞,就必被逐出會堂。
23 彼の両親が「おとなですから、あれに聞いて下さい」と言ったのは、そのためであった。
為此,他的父母說: 他己經成年,你們問他罷!
24 そこで彼らは、盲人であった人をもう一度呼んで言った、「神に栄光を帰するがよい。あの人が罪人であることは、わたしたちにはわかっている」。
於是法利賽人再把那先前瞎眼的人叫過來,向他說: 「歸光榮於天主罷! 我們知道這人是個罪人。」
25 すると彼は言った、「あのかたが罪人であるかどうか、わたしは知りません。ただ一つのことだけ知っています。わたしは盲であったが、今は見えるということです」。
那人回答說: 「他是不是罪人,我不知道;有一件事我知道: 我曾是個瞎子,現在我卻看見了。」
26 そこで彼らは言った、「その人はおまえに何をしたのか。どんなにしておまえの目をあけたのか」。
他們又問他說: 「他給你作了什麼?怎樣開了你的眼睛?」
27 彼は答えた、「そのことはもう話してあげたのに、聞いてくれませんでした。なぜまた聞こうとするのですか。あなたがたも、あの人の弟子になりたいのですか」。
他回答說: 「我已經告訴了你們,你們不聽;為什麼又願意聽呢?莫非你們也願意做他的門徒麼?」
28 そこで彼らは彼をののしって言った、「おまえはあれの弟子だが、わたしたちはモーセの弟子だ。
他們辱罵他說: 「你去做他的門徒好了! 我們是梅瑟的門徒。
29 モーセに神が語られたということは知っている。だが、あの人がどこからきた者か、わたしたちは知らぬ」。
我們知道: 天主曾給瑟說過話;至於這人,我們不知道他是從那裏來的。」
30 そこで彼が答えて言った、「わたしの目をあけて下さったのに、そのかたがどこからきたか、ご存じないとは、不思議千万です。
那人回答說: 「這真奇怪! 你們不佑他是從那裏來的,他卻開了我的眼睛。
31 わたしたちはこのことを知っています。神は罪人の言うことはお聞きいれになりませんが、神を敬い、そのみこころを行う人の言うことは、聞きいれて下さいます。
我們都曉得天主不俯聽罪人,只俯聽那恭敬天主,並承行他旨意的人。
32 生れつき盲であった者の目をあけた人があるということは、世界が始まって以来、聞いたことがありません。 (aiōn g165)
自古以來從未聽說: 有人開了生來就是瞎子的眼睛。 (aiōn g165)
33 もしあのかたが神からきた人でなかったら、何一つできなかったはずです」。
這人若不是由天主來的,他什麼也不能做。」
34 これを聞いて彼らは言った、「おまえは全く罪の中に生れていながら、わたしたちを教えようとするのか」。そして彼を外へ追い出した。
他們卻向他說: 「你整個生於罪惡中,竟來教訓我們?」便把他趕了出去了。
35 イエスは、その人が外へ追い出されたことを聞かれた。そして彼に会って言われた、「あなたは人の子を信じるか」。
耶穌聽說他們把他趕出去了,後來遇見了他,就給他說: 「你信人子麼?」
36 彼は答えて言った、「主よ、それはどなたですか。そのかたを信じたいのですが」。
那人便回答說: 「主,是誰,好使我去信他呢?」
37 イエスは彼に言われた、「あなたは、もうその人に会っている。今あなたと話しているのが、その人である」。
耶穌對他說: 「你已看見他了,和你講話的就是! 」
38 すると彼は、「主よ、信じます」と言って、イエスを拝した。
他遂說道: 「主,我信。」遂俯伏朝拜了耶穌。
39 そこでイエスは言われた、「わたしがこの世にきたのは、さばくためである。すなわち、見えない人たちが見えるようになり、見える人たちが見えないようになるためである」。
耶穌遂說:「我是為了判別,才到這世界上來,叫那些看不見的,看得見;叫那些看得見的,反而成為瞎子。」
40 そこにイエスと一緒にいたあるパリサイ人たちが、それを聞いてイエスに言った、「それでは、わたしたちも盲なのでしょうか」。
有些和他在一起的法利賽人,一聽了這話就說: 「難道我們也是瞎子麼?」
41 イエスは彼らに言われた、「もしあなたがたが盲人であったなら、罪はなかったであろう。しかし、今あなたがたが『見える』と言い張るところに、あなたがたの罪がある。
耶穌回答說: 「你們如果是瞎子,就沒有罪了;但你們如今說:我們看得見,你們的罪惡便存留下來了。」

< ヨハネの福音書 9 >