< ヨハネの福音書 5 >

1 こののち、ユダヤ人の祭があったので、イエスはエルサレムに上られた。
After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem,
2 エルサレムにある羊の門のそばに、ヘブル語でベテスダと呼ばれる池があった。そこには五つの廊があった。
and there is in Jerusalem by the sheep -[gate] a pool that is called in Hebrew Bethesda, having five porches,
3 その廊の中には、病人、盲人、足なえ、やせ衰えた者などが、大ぜいからだを横たえていた。〔彼らは水の動くのを待っていたのである。
in these were lying a great multitude of the ailing, blind, lame, withered, waiting for the moving of the water,
4 それは、時々、主の御使がこの池に降りてきて水を動かすことがあるが、水が動いた時まっ先にはいる者は、どんな病気にかかっていても、いやされたからである。〕
for a messenger at a set time was going down in the pool, and was troubling the water, the first then having gone in after the troubling of the water, became whole of whatever sickness he was held.
5 さて、そこに三十八年のあいだ、病気に悩んでいる人があった。
and there was a certain man there being in ailment thirty and eight years,
6 イエスはその人が横になっているのを見、また長い間わずらっていたのを知って、その人に「なおりたいのか」と言われた。
him Jesus having seen lying, and having known that he is already a long time, he saith to him, 'Dost thou wish to become whole?'
7 この病人はイエスに答えた、「主よ、水が動く時に、わたしを池の中に入れてくれる人がいません。わたしがはいりかけると、ほかの人が先に降りて行くのです」。
The ailing man answered him, 'Sir, I have no man, that, when the water may be troubled, he may put me into the pool, and while I am coming, another doth go down before me.'
8 イエスは彼に言われた、「起きて、あなたの床を取りあげ、そして歩きなさい」。
Jesus saith to him, 'Rise, take up thy couch, and be walking;'
9 すると、この人はすぐにいやされ、床をとりあげて歩いて行った。その日は安息日であった。
and immediately the man became whole, and he took up his couch, and was walking, and it was a sabbath on that day,
10 そこでユダヤ人たちは、そのいやされた人に言った、「きょうは安息日だ。床を取りあげるのは、よろしくない」。
the Jews then said to him that hath been healed, 'It is a sabbath; it is not lawful to thee to take up the couch.'
11 彼は答えた、「わたしをなおして下さったかたが、床を取りあげて歩けと、わたしに言われました」。
He answered them, 'He who made me whole — that one said to me, Take up thy couch, and be walking;'
12 彼らは尋ねた、「取りあげて歩けと言った人は、だれか」。
they questioned him, then, 'Who is the man who is saying to thee, Take up thy couch and be walking?'
13 しかし、このいやされた人は、それがだれであるか知らなかった。群衆がその場にいたので、イエスはそっと出て行かれたからである。
But he that was healed had not known who he is, for Jesus did move away, a multitude being in the place.
14 そののち、イエスは宮でその人に出会ったので、彼に言われた、「ごらん、あなたはよくなった。もう罪を犯してはいけない。何かもっと悪いことが、あなたの身に起るかも知れないから」。
After these things, Jesus findeth him in the temple, and said to him, 'Lo, thou hast become whole; sin no more, lest something worse may happen to thee.'
15 彼は出て行って、自分をいやしたのはイエスであったと、ユダヤ人たちに告げた。
The man went away, and told the Jews that it is Jesus who made him whole,
16 そのためユダヤ人たちは、安息日にこのようなことをしたと言って、イエスを責めた。
and because of this were the Jews persecuting Jesus, and seeking to kill him, because these things he was doing on a sabbath.
17 そこで、イエスは彼らに答えられた、「わたしの父は今に至るまで働いておられる。わたしも働くのである」。
And Jesus answered them, 'My Father till now doth work, and I work;'
18 このためにユダヤ人たちは、ますますイエスを殺そうと計るようになった。それは、イエスが安息日を破られたばかりではなく、神を自分の父と呼んで、自分を神と等しいものとされたからである。
because of this, then, were the Jews seeking the more to kill him, because not only was he breaking the sabbath, but he also called God his own Father, making himself equal to God.
19 さて、イエスは彼らに答えて言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。子は父のなさることを見てする以外に、自分からは何事もすることができない。父のなさることであればすべて、子もそのとおりにするのである。
Jesus therefore responded and said to them, 'Verily, verily, I say to you, The Son is not able to do anything of himself, if he may not see the Father doing anything; for whatever things He may do, these also the Son in like manner doth;
20 なぜなら、父は子を愛して、みずからなさることは、すべて子にお示しになるからである。そして、それよりもなお大きなわざを、お示しになるであろう。あなたがたが、それによって不思議に思うためである。
for the Father doth love the Son, and doth shew to him all things that He himself doth; and greater works than these He will shew him, that ye may wonder.
21 すなわち、父が死人を起して命をお与えになるように、子もまた、そのこころにかなう人々に命を与えるであろう。
'For, as the Father doth raise the dead, and doth make alive, so also the Son doth make alive whom he willeth;
22 父はだれをもさばかない。さばきのことはすべて、子にゆだねられたからである。
for neither doth the Father judge any one, but all the judgment He hath given to the Son,
23 それは、すべての人が父を敬うと同様に、子を敬うためである。子を敬わない者は、子をつかわされた父をも敬わない。
that all may honour the Son according as they honour the Father; he who is not honouring the Son, doth not honour the Father who sent him.
24 よくよくあなたがたに言っておく。わたしの言葉を聞いて、わたしをつかわされたかたを信じる者は、永遠の命を受け、またさばかれることがなく、死から命に移っているのである。 (aiōnios g166)
'Verily, verily, I say to you — He who is hearing my word, and is believing Him who sent me, hath life age-during, and to judgment he doth not come, but hath passed out of the death to the life. (aiōnios g166)
25 よくよくあなたがたに言っておく。死んだ人たちが、神の子の声を聞く時が来る。今すでにきている。そして聞く人は生きるであろう。
'Verily, verily, I say to you — There cometh an hour, and it now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and those having heard shall live;
26 それは、父がご自分のうちに生命をお持ちになっていると同様に、子にもまた、自分のうちに生命を持つことをお許しになったからである。
for, as the Father hath life in himself, so He gave also to the Son to have life in himself,
27 そして子は人の子であるから、子にさばきを行う権威をお与えになった。
and authority He gave him also to do judgment, because he is Son of Man.
28 このことを驚くには及ばない。墓の中にいる者たちがみな神の子の声を聞き、
'Wonder not at this, because there doth come an hour in which all those in the tombs shall hear his voice,
29 善をおこなった人々は、生命を受けるためによみがえり、悪をおこなった人々は、さばきを受けるためによみがえって、それぞれ出てくる時が来るであろう。
and they shall come forth; those who did the good things to a rising again of life, and those who practised the evil things to a rising again of judgment.
30 わたしは、自分からは何事もすることができない。ただ聞くままにさばくのである。そして、わたしのこのさばきは正しい。それは、わたし自身の考えでするのではなく、わたしをつかわされたかたの、み旨を求めているからである。
'I am not able of myself to do anything; according as I hear I judge, and my judgment is righteous, because I seek not my own will, but the will of the Father who sent me.
31 もし、わたしが自分自身についてあかしをするならば、わたしのあかしはほんとうではない。
'If I testify concerning myself, my testimony is not true;
32 わたしについてあかしをするかたはほかにあり、そして、その人がするあかしがほんとうであることを、わたしは知っている。
another there is who is testifying concerning me, and I have known that the testimony that he doth testify concerning me is true;
33 あなたがたはヨハネのもとへ人をつかわしたが、そのとき彼は真理についてあかしをした。
ye have sent unto John, and he hath testified to the truth.
34 わたしは人からあかしを受けないが、このことを言うのは、あなたがたが救われるためである。
'But I do not receive testimony from man, but these things I say that ye may be saved;
35 ヨハネは燃えて輝くあかりであった。あなたがたは、しばらくの間その光を喜び楽しもうとした。
he was the burning and shining lamp, and ye did will to be glad, for an hour, in his light.
36 しかし、わたしには、ヨハネのあかしよりも、もっと力あるあかしがある。父がわたしに成就させようとしてお与えになったわざ、すなわち、今わたしがしているこのわざが、父のわたしをつかわされたことをあかししている。
'But I have the testimony greater than John's, for the works that the Father gave me, that I might finish them, the works themselves that I do, they testify concerning me, that the Father hath sent me.
37 また、わたしをつかわされた父も、ご自分でわたしについてあかしをされた。あなたがたは、まだそのみ声を聞いたこともなく、そのみ姿を見たこともない。
'And the Father who sent me Himself hath testified concerning me; ye have neither heard His voice at any time, nor His appearance have ye seen;
38 また、神がつかわされた者を信じないから、神の御言はあなたがたのうちにとどまっていない。
and His word ye have not remaining in you, because whom He sent, him ye do not believe.
39 あなたがたは、聖書の中に永遠の命があると思って調べているが、この聖書は、わたしについてあかしをするものである。 (aiōnios g166)
'Ye search the Writings, because ye think in them to have life age-during, and these are they that are testifying concerning me; (aiōnios g166)
40 しかも、あなたがたは、命を得るためにわたしのもとにこようともしない。
and ye do not will to come unto me, that ye may have life;
41 わたしは人からの誉を受けることはしない。
glory from man I do not receive,
42 しかし、あなたがたのうちには神を愛する愛がないことを知っている。
but I have known you, that the love of God ye have not in yourselves.
43 わたしは父の名によってきたのに、あなたがたはわたしを受けいれない。もし、ほかの人が彼自身の名によって来るならば、その人を受けいれるのであろう。
'I have come in the name of my Father, and ye do not receive me; if another may come in his own name, him ye will receive;
44 互に誉を受けながら、ただひとりの神からの誉を求めようとしないあなたがたは、どうして信じることができようか。
how are ye able — ye — to believe, glory from one another receiving, and the glory that [is] from God alone ye seek not?
45 わたしがあなたがたのことを父に訴えると、考えてはいけない。あなたがたを訴える者は、あなたがたが頼みとしているモーセその人である。
'Do not think that I will accuse you unto the Father; there is who is accusing you, Moses — in whom ye have hoped;
46 もし、あなたがたがモーセを信じたならば、わたしをも信じたであろう。モーセは、わたしについて書いたのである。
for if ye were believing Moses, ye would have been believing me, for he wrote concerning me;
47 しかし、モーセの書いたものを信じないならば、どうしてわたしの言葉を信じるだろうか」。
but if his writings ye believe not, how shall ye believe my sayings?'

< ヨハネの福音書 5 >