< ヨハネの福音書 4 >

1 イエスが、ヨハネよりも多く弟子をつくり、またバプテスマを授けておられるということを、パリサイ人たちが聞き、それを主が知られたとき、
Now as soon as the Master was aware that the Pharisees had heard it said, "Jesus is gaining and baptizing more disciples than John"--
2 (しかし、イエスみずからが、バプテスマをお授けになったのではなく、その弟子たちであった)
though Jesus Himself did not baptize them, but His disciples did--
3 ユダヤを去って、またガリラヤへ行かれた。
He left Judaea and returned to Galilee.
4 しかし、イエスはサマリヤを通過しなければならなかった。
His road lay through Samaria,
5 そこで、イエスはサマリヤのスカルという町においでになった。この町は、ヤコブがその子ヨセフに与えた土地の近くにあったが、
and so He came to Sychar, a town in Samaria near the piece of land that Jacob gave to his son Joseph.
6 そこにヤコブの井戸があった。イエスは旅の疲れを覚えて、そのまま、この井戸のそばにすわっておられた。時は昼の十二時ごろであった。
Jacob's Well was there: and accordingly Jesus, tired out with His journey, sat down by the well to rest. It was about six o'clock in the evening.
7 ひとりのサマリヤの女が水をくみにきたので、イエスはこの女に、「水を飲ませて下さい」と言われた。
Presently there came a woman of Samaria to draw water. Jesus asked her to give Him some water;
8 弟子たちは食物を買いに町に行っていたのである。
for His disciples were gone to the town to buy provisions.
9 すると、サマリヤの女はイエスに言った、「あなたはユダヤ人でありながら、どうしてサマリヤの女のわたしに、飲ませてくれとおっしゃるのですか」。これは、ユダヤ人はサマリヤ人と交際していなかったからである。
"How is it," replied the woman, "that a Jew like you asks me, who am a woman and a Samaritan, for water?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)
10 イエスは答えて言われた、「もしあなたが神の賜物のことを知り、また、『水を飲ませてくれ』と言った者が、だれであるか知っていたならば、あなたの方から願い出て、その人から生ける水をもらったことであろう」。
"If you had known God's free gift," replied Jesus, "and who it is that said to you, 'Give me some water,' you would have asked Him, and He would have given you living water."
11 女はイエスに言った、「主よ、あなたは、くむ物をお持ちにならず、その上、井戸は深いのです。その生ける水を、どこから手に入れるのですか。
"Sir," she said, "you have nothing to draw with, and the well is deep; so where can you get the living water from?
12 あなたは、この井戸を下さったわたしたちの父ヤコブよりも、偉いかたなのですか。ヤコブ自身も飲み、その子らも、その家畜も、この井戸から飲んだのですが」。
Are you greater than our forefather Jacob, who gave us the well, and himself drank from it, as did also his sons and his cattle?"
13 イエスは女に答えて言われた、「この水を飲む者はだれでも、またかわくであろう。
"Every one," replied Jesus, "who drinks any of this water will be thirsty again;
14 しかし、わたしが与える水を飲む者は、いつまでも、かわくことがないばかりか、わたしが与える水は、その人のうちで泉となり、永遠の命に至る水が、わきあがるであろう」。 (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever drinks any of the water that I shall give him will never, never thirst. But the water that I shall give him will become a fountain within him of water springing up for the Life of the Ages." (aiōn g165, aiōnios g166)
15 女はイエスに言った、「主よ、わたしがかわくことがなく、また、ここにくみにこなくてもよいように、その水をわたしに下さい」。
"Sir," said the woman, "give me that water, that I may never be thirsty, nor continually come all the way here to draw from the well."
16 イエスは女に言われた、「あなたの夫を呼びに行って、ここに連れてきなさい」。
"Go and call your husband," said Jesus; "and come back."
17 女は答えて言った、「わたしには夫はありません」。イエスは女に言われた、「夫がないと言ったのは、もっともだ。
"I have no husband," she replied. "You rightly say that you have no husband," said Jesus;
18 あなたには五人の夫があったが、今のはあなたの夫ではない。あなたの言葉のとおりである」。
"for you have had five husbands, and the man you have at present is not your husband. You have spoken the truth in saying that."
19 女はイエスに言った、「主よ、わたしはあなたを預言者と見ます。
"Sir," replied the woman, "I see that you are a Prophet.
20 わたしたちの先祖は、この山で礼拝をしたのですが、あなたがたは礼拝すべき場所は、エルサレムにあると言っています」。
Our forefathers worshipped on this mountain, but you Jews say that the place where people must worship is in Jerusalem."
21 イエスは女に言われた、「女よ、わたしの言うことを信じなさい。あなたがたが、この山でも、またエルサレムでもない所で、父を礼拝する時が来る。
"Believe me," said Jesus, "the time is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
22 あなたがたは自分の知らないものを拝んでいるが、わたしたちは知っているかたを礼拝している。救はユダヤ人から来るからである。
You worship One of whom you know nothing. We worship One whom we know; for salvation comes from the Jews.
23 しかし、まことの礼拝をする者たちが、霊とまこととをもって父を礼拝する時が来る。そうだ、今きている。父は、このような礼拝をする者たちを求めておられるからである。
But a time is coming--nay, has already come--when the true worshippers will worship the Father with true spiritual worship; for indeed the Father desires such worshippers.
24 神は霊であるから、礼拝をする者も、霊とまこととをもって礼拝すべきである」。
God is Spirit; and those who worship Him must bring Him true spiritual worship."
25 女はイエスに言った、「わたしは、キリストと呼ばれるメシヤがこられることを知っています。そのかたがこられたならば、わたしたちに、いっさいのことを知らせて下さるでしょう」。
"I know," replied the woman, "that Messiah is coming--'the Christ,' as He is called. When He has come, He will tell us everything."
26 イエスは女に言われた、「あなたと話をしているこのわたしが、それである」。
"I am He," said Jesus--"I who am now talking to you."
27 そのとき、弟子たちが帰って来て、イエスがひとりの女と話しておられるのを見て不思議に思ったが、しかし、「何を求めておられますか」とも、「何を彼女と話しておられるのですか」とも、尋ねる者はひとりもなかった。
Just then His disciples came, and were surprised to find Him talking with a woman. Yet not one of them asked Him, "What is your wish?" or "Why are you talking with her?"
28 この女は水がめをそのままそこに置いて町に行き、人々に言った、
The woman however, leaving her pitcher, went away to the town, and called the people.
29 「わたしのしたことを何もかも、言いあてた人がいます。さあ、見にきてごらんなさい。もしかしたら、この人がキリストかも知れません」。
"Come," she said, "and see a man who has told me everything I have ever done. Can this be the Christ, do you think?"
30 人々は町を出て、ぞくぞくとイエスのところへ行った。
They left the town and set out to go to Him.
31 その間に弟子たちはイエスに、「先生、召しあがってください」とすすめた。
Meanwhile the disciples were urging Jesus. "Rabbi," they said, "eat something."
32 ところが、イエスは言われた、「わたしには、あなたがたの知らない食物がある」。
"I have food to eat," He replied, "of which you do not know."
33 そこで、弟子たちが互に言った、「だれかが、何か食べるものを持ってきてさしあげたのであろうか」。
So the disciples began questioning one another. "Can it be," they said, "that some one has brought Him something to eat?"
34 イエスは彼らに言われた、「わたしの食物というのは、わたしをつかわされたかたのみこころを行い、そのみわざをなし遂げることである。
"My food," said Jesus, "is to be obedient to Him who sent me, and fully to accomplish His work.
35 あなたがたは、刈入れ時が来るまでには、まだ四か月あると、言っているではないか。しかし、わたしはあなたがたに言う。目をあげて畑を見なさい。はや色づいて刈入れを待っている。
Do you not say, 'It wants four months yet to the harvest'? But look round, I tell you, and observe these plains-- they are already ripe for the sickle.
36 刈る者は報酬を受けて、永遠の命に至る実を集めている。まく者も刈る者も、共々に喜ぶためである。 (aiōnios g166)
The reaper gets pay and gathers in a crop in preparation for the Life of the Ages, that so the sower and the reapers may rejoice together. (aiōnios g166)
37 そこで、『ひとりがまき、ひとりが刈る』ということわざが、ほんとうのこととなる。
For it is in this that you see the real meaning of the saying, 'The sower is one person, and the reaper is another.'
38 わたしは、あなたがたをつかわして、あなたがたがそのために労苦しなかったものを刈りとらせた。ほかの人々が労苦し、あなたがたは、彼らの労苦の実にあずかっているのである」。
I sent you to reap a harvest which is not the result of your own labours. Others have laboured, and you are getting benefit from their labours."
39 さて、この町からきた多くのサマリヤ人は、「この人は、わたしのしたことを何もかも言いあてた」とあかしした女の言葉によって、イエスを信じた。
Of the Samaritan population of that town a good many believed in Him because of the woman's statement when she declared, "He has told me all that I have ever done."
40 そこで、サマリヤ人たちはイエスのもとにきて、自分たちのところに滞在していただきたいと願ったので、イエスはそこにふつか滞在された。
When however the Samaritans came to Him, they asked Him on all sides to stay with them; and He stayed there two days.
41 そしてなお多くの人々が、イエスの言葉を聞いて信じた。
Then a far larger number of people believed because of His own words,
42 彼らは女に言った、「わたしたちが信じるのは、もうあなたが話してくれたからではない。自分自身で親しく聞いて、この人こそまことに世の救主であることが、わかったからである」。
and they said to the woman, "We no longer believe in Him simply because of your statements; for we have now heard for ourselves, and we know that this man really is the Saviour of the world."
43 ふつかの後に、イエスはここを去ってガリラヤへ行かれた。
After the two days He departed, and went into Galilee;
44 イエスはみずからはっきり、「預言者は自分の故郷では敬われないものだ」と言われたのである。
though Jesus Himself declared that a Prophet has no honour in his own country.
45 ガリラヤに着かれると、ガリラヤの人たちはイエスを歓迎した。それは、彼らも祭に行っていたので、その祭の時、イエスがエルサレムでなされたことをことごとく見ていたからである。
When however He reached Galilee, the Galilaeans welcomed Him eagerly, having been eye-witnesses of all that He had done in Jerusalem at the Festival; for they also had been to the Festival.
46 イエスは、またガリラヤのカナに行かれた。そこは、かつて水をぶどう酒にかえられた所である。ところが、病気をしているむすこを持つある役人がカペナウムにいた。
So He came once more to Cana in Galilee, where He had made the water into wine. Now there was a certain officer of the King's court whose son was ill at Capernaum.
47 この人が、ユダヤからガリラヤにイエスのきておられることを聞き、みもとにきて、カペナウムに下って、彼の子をなおしていただきたいと、願った。その子が死にかかっていたからである。
Having heard that Jesus had come from Judaea to Galilee, he came to Him and begged Him to go down and cure his son; for he was at the point of death.
48 そこで、イエスは彼に言われた、「あなたがたは、しるしと奇跡とを見ない限り、決して信じないだろう」。
"Unless you and others see miracles and marvels," said Jesus, "nothing will induce you to believe."
49 この役人はイエスに言った、「主よ、どうぞ、子供が死なないうちにきて下さい」。
"Sir," pleaded the officer, "come down before my child dies."
50 イエスは彼に言われた、「お帰りなさい。あなたのむすこは助かるのだ」。彼は自分に言われたイエスの言葉を信じて帰って行った。
"You may return home," replied Jesus; "your son has recovered." He believed the words of Jesus, and started back home;
51 その下って行く途中、僕たちが彼に出会い、その子が助かったことを告げた。
and he was already on his way down when his servants met him and told him that his son was alive and well.
52 そこで、彼は僕たちに、そのなおりはじめた時刻を尋ねてみたら、「きのうの午後一時に熱が引きました」と答えた。
So he inquired of them at what hour he had shown improvement. "Yesterday, about seven o'clock," they replied, "the fever left him."
53 それは、イエスが「あなたのむすこは助かるのだ」と言われたのと同じ時刻であったことを、この父は知って、彼自身もその家族一同も信じた。
Then the father recollected that that was the time at which Jesus had said to him, "Your son has recovered," and he and his whole household became believers.
54 これは、イエスがユダヤからガリラヤにきてなされた第二のしるしである。
This is the second miracle that Jesus performed, after coming from Judaea into Galilee.

< ヨハネの福音書 4 >