< ヨハネの福音書 3 >

1 パリサイ人のひとりで、その名をニコデモというユダヤ人の指導者があった。
有一個法利賽人,名叫尼苛德摩,是個猶太人首領。
2 この人が夜イエスのもとにきて言った、「先生、わたしたちはあなたが神からこられた教師であることを知っています。神がご一緒でないなら、あなたがなさっておられるようなしるしは、だれにもできはしません」。
有一夜,他來到耶穌前,向衪說:「辣彼,我們知道你是由天主來的師傅,因為天主若不同他在一起,誰也不能行你所行的神跡。」
3 イエスは答えて言われた、「よくよくあなたに言っておく。だれでも新しく生れなければ、神の国を見ることはできない」。
耶穌回答說:「我實實在在告訴你:人除非由上而生,不能見到天主的國。」
4 ニコデモは言った、「人は年をとってから生れることが、どうしてできますか。もう一度、母の胎にはいって生れることができましょうか」。
尼苛德摩說:「人已年老,怎麼能重生呢?難道他還能再入母腹而重生嗎?」
5 イエスは答えられた、「よくよくあなたに言っておく。だれでも、水と霊とから生れなければ、神の国にはいることはできない。
耶穌回答說:「我實實在在告訴你:人除非由水和聖神而生,不能進天主的國:
6 肉から生れる者は肉であり、霊から生れる者は霊である。
由肉的生的屬肉,由神生的屬於神。
7 あなたがたは新しく生れなければならないと、わたしが言ったからとて、不思議に思うには及ばない。
你不要驚奇,因我給你說了:你們應該由上而生。
8 風は思いのままに吹く。あなたはその音を聞くが、それがどこからきて、どこへ行くかは知らない。霊から生れる者もみな、それと同じである」。
風隨意向裏吹,你到風的響聲,卻不知道風從裏來,往那裏去:凡由聖神而生的就是這樣。」
9 ニコデモはイエスに答えて言った、「どうして、そんなことがあり得ましょうか」。
尼苛德摩問說:「這事怎麼能成就呢?」
10 イエスは彼に答えて言われた、「あなたはイスラエルの教師でありながら、これぐらいのことがわからないのか。
耶穌回答說:「你是以色列的師傅;連這事你都不知道嗎?
11 よくよく言っておく。わたしたちは自分の知っていることを語り、また自分の見たことをあかししているのに、あなたがたはわたしたちのあかしを受けいれない。
我實實在在告訴你:我們知道的,我們才講論;我們見過的,我們才作證;而你們卻不接受我們的作證。
12 わたしが地上のことを語っているのに、あなたがたが信じないならば、天上のことを語った場合、どうしてそれを信じるだろうか。
若我給你說地上的事,你們尚且不信;若我給你們說天上的事,你們怎麼會信呢?
13 天から下ってきた者、すなわち人の子のほかには、だれも天に上った者はない。
沒有人上過天,除了那自天降下而仍在天上的人子。
14 そして、ちょうどモーセが荒野でへびを上げたように、人の子もまた上げられなければならない。
正如梅瑟曾在曠野裏高舉了蛇,人子也應照樣被舉起來,
15 それは彼を信じる者が、すべて永遠の命を得るためである」。 (aiōnios g166)
使凡信的人,在衪內得永生。 (aiōnios g166)
16 神はそのひとり子を賜わったほどに、この世を愛して下さった。それは御子を信じる者がひとりも滅びないで、永遠の命を得るためである。 (aiōnios g166)
天主這樣愛了世界,甚至賜下了的獨生子,使凡信衪的人不至喪亡,反而獲得永生, (aiōnios g166)
17 神が御子を世につかわされたのは、世をさばくためではなく、御子によって、この世が救われるためである。
因為天主沒有派遺子到世界上來宣判世界,而是叫世界藉著衪而獲救。
18 彼を信じる者は、さばかれない。信じない者は、すでにさばかれている。神のひとり子の名を信じることをしないからである。
那信從衪的,不受審判;那不信的,已受了審判,因為他沒有信從天主獨生子的名字。
19 そのさばきというのは、光がこの世にきたのに、人々はそのおこないが悪いために、光よりもやみの方を愛したことである。
審判就在於此:光明來到了世界,世人卻愛黑暗甚於光明,因為他們的行為是邪惡的。
20 悪を行っている者はみな光を憎む。そして、そのおこないが明るみに出されるのを恐れて、光にこようとはしない。
的確,凡作惡的,都憎惡光明,也不來就光明,怕自己的行為彰顯出來;
21 しかし、真理を行っている者は光に来る。その人のおこないの、神にあってなされたということが、明らかにされるためである。
然而履行真理的,卻來就光明,為顯示出他的行為是在天主內完成的。
22 こののち、イエスは弟子たちとユダヤの地に行き、彼らと一緒にそこに滞在して、バプテスマを授けておられた。
此後,耶穌和門徒來到猶太地,同他們一起住在那裏施洗。
23 ヨハネもサリムに近いアイノンで、バプテスマを授けていた。そこには水がたくさんあったからである。人々がぞくぞくとやってきてバプテスマを受けていた。
那時若翰也在臨近撒林的艾農施洗,因為那裡水多,人們常來受洗。
24 そのとき、ヨハネはまだ獄に入れられてはいなかった。
那時,若翰尚未被投在監獄裏。
25 ところが、ヨハネの弟子たちとひとりのユダヤ人との間に、きよめのことで争論が起った。
若翰的門徒和一個猶太人,關於取潔禮發生了爭辯。
26 そこで彼らはヨハネのところにきて言った、「先生、ごらん下さい。ヨルダンの向こうであなたと一緒にいたことがあり、そして、あなたがあかしをしておられたあのかたが、バプテスマを授けており、皆の者が、そのかたのところへ出かけています」。
他們便來到若翰前對他說:「辣彼,曾同你一起在約旦河對岸,你給他作證的那位,看,他也施洗;並且眾人都到他那裏去了。」
27 ヨハネは答えて言った、「人は天から与えられなければ、何ものも受けることはできない。
若翰回答說:「人不能領受什麼,除非有天主的賞賜。
28 『わたしはキリストではなく、そのかたよりも先につかわされた者である』と言ったことをあかししてくれるのは、あなたがた自身である。
你們自己可以給我作證,我曾說過:我不是默西亞,我只是被派遺作衪前驅的。
29 花嫁をもつ者は花婿である。花婿の友人は立って彼の声を聞き、その声を聞いて大いに喜ぶ。こうして、この喜びはわたしに満ち足りている。
有新娘的是新郎;新郎的朋友,侍立靜聽,一聽得新郎的聲音,就非常喜樂:我的喜樂已滿足了。
30 彼は必ず栄え、わたしは衰える。
衪應該興盛,我卻應該衰微。
31 上から来る者は、すべてのものの上にある。地から出る者は、地に属する者であって、地のことを語る。天から来る者は、すべてのものの上にある。
那由上而來的,超越一切。那出於下地的,是屬於下地,且講論下地的事;那由上天而來的,超越萬有之上,
32 彼はその見たところ、聞いたところをあかししているが、だれもそのあかしを受けいれない。
衪對所見所聞的,予以作證,卻沒有人接受衪的見證。
33 しかし、そのあかしを受けいれる者は、神がまことであることを、たしかに認めたのである。
那接受衪見證的人,就證實天主是真實的。
34 神がおつかわしになったかたは、神の言葉を語る。神は聖霊を限りなく賜うからである。
天主所派遺的,講論天主的話,因為天主把聖神無限量的賞賜了衪。
35 父は御子を愛して、万物をその手にお与えになった。
父愛子,並把一切交在衪手中。
36 御子を信じる者は永遠の命をもつ。御子に従わない者は、命にあずかることがないばかりか、神の怒りがその上にとどまるのである」。 (aiōnios g166)
那信從衪的,便有永生,那不信從子的,不但不會見到生命,反有天主的義怒常在他身上。 (aiōnios g166)

< ヨハネの福音書 3 >