< ヨハネの福音書 12 >

1 過越の祭の六日まえに、イエスはベタニヤに行かれた。そこは、イエスが死人の中からよみがえらせたラザロのいた所である。
So then Jesus came six days before the Passover, to Bethany, where Lazarus was whom Jesus had raised from the dead.
2 イエスのためにそこで夕食の用意がされ、マルタは給仕をしていた。イエスと一緒に食卓についていた者のうちに、ラザロも加わっていた。
So they gave a dinner for him there, and Martha served it; but Lazarus was one of those who reclined with him at table.
3 その時、マリヤは高価で純粋なナルドの香油一斤を持ってきて、イエスの足にぬり、自分の髪の毛でそれをふいた。すると、香油のかおりが家にいっぱいになった。
Then Mary took a pound of pure spikenard, very costly, and poured it over his feet, and wiped his feet with her hair, and the house was filled with the fragrance of the perfume.
4 弟子のひとりで、イエスを裏切ろうとしていたイスカリオテのユダが言った、
Then said Judas Iscariot, one of his disciples, who was about to betray him,
5 「なぜこの香油を三百デナリに売って、貧しい人たちに、施さなかったのか」。
"Why was not this perfume sold for fifty dollars, and the proceeds given to the poor?"
6 彼がこう言ったのは、貧しい人たちに対する思いやりがあったからではなく、自分が盗人であり、財布を預かっていて、その中身をごまかしていたからであった。
This he said not because he cared for the poor, but because he was a thief, and, carrying the purse,
7 イエスは言われた、「この女のするままにさせておきなさい。わたしの葬りの日のために、それをとっておいたのだから。
used to purloin what was put in it. Then said Jesus. "Let her alone. Against the day of my burial has she kept this;
8 貧しい人たちはいつもあなたがたと共にいるが、わたしはいつも共にいるわけではない」。
for the poor you have with you always, but me you have not always."
9 大ぜいのユダヤ人たちが、そこにイエスのおられるのを知って、押しよせてきた。それはイエスに会うためだけではなく、イエスが死人のなかから、よみがえらせたラザロを見るためでもあった。
When the great mass of the Jews learned that Jesus was there, they came not alone because of Jesus, but to see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
10 そこで祭司長たちは、ラザロも殺そうと相談した。
And the chief priests plotted to kill Lazarus too,
11 それは、ラザロのことで、多くのユダヤ人が彼らを離れ去って、イエスを信じるに至ったからである。
because it was on his account that many of the Jews were leaving them, and beginning to believe on Jesus.
12 その翌日、祭にきていた大ぜいの群衆は、イエスがエルサレムにこられると聞いて、
Next day the big crowd who had come up for the Passover heard that Jesus was coming into Jerusalem,
13 しゅろの枝を手にとり、迎えに出て行った。そして叫んだ、「ホサナ、主の御名によってきたる者に祝福あれ、イスラエルの王に」。
and taking branches from the palm trees went out to meet him, shouting, "Hosanna! Blessed is he who cometh in the name of the Lord. Even Israel’s King!"
14 イエスは、ろばの子を見つけて、その上に乗られた。それは
And Jesus found a young ass and seated himself on it, as it is written,
15 「シオンの娘よ、恐れるな。見よ、あなたの王がろばの子に乗っておいでになる」と書いてあるとおりであった。
Fear not, daughter of Zion, Behold thy King cometh seated upon an ass’s colt.
16 弟子たちは初めにはこのことを悟らなかったが、イエスが栄光を受けられた時に、このことがイエスについて書かれてあり、またそのとおりに、人々がイエスに対してしたのだということを、思い起した。
His disciples did not understand these things at first; but when Jesus had been glorified, then they remembered that these things had been written concerning him, and what they had done to him.
17 また、イエスがラザロを墓から呼び出して、死人の中からよみがえらせたとき、イエスと一緒にいた群衆が、そのあかしをした。
Meanwhile the crowd which was with him when he summoned Lazarus from the tomb and raised him from the dead, kept witnessing.
18 群衆がイエスを迎えに出たのは、イエスがこのようなしるしを行われたことを、聞いていたからである。
For this reason, too, the crowd came to meet him, because they had heard about this sign which he had done.
19 そこで、パリサイ人たちは互に言った、「何をしてもむだだった。世をあげて彼のあとを追って行ったではないか」。
Then the Pharisees said among themselves. "You see! You can do nothing! Look! The world is gone after him!"
20 祭で礼拝するために上ってきた人々のうちに、数人のギリシヤ人がいた。
Now there were certain Greeks among those who had come up to worship during the Passover feast;
21 彼らはガリラヤのベツサイダ出であるピリポのところにきて、「君よ、イエスにお目にかかりたいのですが」と言って頼んだ。
these came to Philip of Bethsaida in Galilee, with a request. "Sir," they said, "we want to see Jesus."
22 ピリポはアンデレのところに行ってそのことを話し、アンデレとピリポは、イエスのもとに行って伝えた。
Philip went and told Andrew. Andrew and Philip went and told Jesus. Jesus answered.
23 すると、イエスは答えて言われた、「人の子が栄光を受ける時がきた。
"The hour is come that the Son of man should be glorified.
24 よくよくあなたがたに言っておく。一粒の麦が地に落ちて死ななければ、それはただ一粒のままである。しかし、もし死んだなら、豊かに実を結ぶようになる。
In solemn truth I tell you that except a kernel of wheat fall into the ground and die, it remains a single kernel; but if it die it bears a great crop.
25 自分の命を愛する者はそれを失い、この世で自分の命を憎む者は、それを保って永遠の命に至るであろう。 (aiōnios g166)
He who loves his life loses it; and he who regards not his life in this world shall keep it for eternal life. (aiōnios g166)
26 もしわたしに仕えようとする人があれば、その人はわたしに従って来るがよい。そうすれば、わたしのおる所に、わたしに仕える者もまた、おるであろう。もしわたしに仕えようとする人があれば、その人を父は重んじて下さるであろう。
If any one is ready to serve me, let him follow me; and where I am there shall my servant be also. If any man is ready to serve me, him will my Father honor.
27 今わたしは心が騒いでいる。わたしはなんと言おうか。父よ、この時からわたしをお救い下さい。しかし、わたしはこのために、この時に至ったのです。
Now is my soul disquieted. What shall I say? ‘Father, save me from this hour’? Nay, for this very cause I am come to this hour.
28 父よ、み名があがめられますように」。すると天から声があった、「わたしはすでに栄光をあらわした。そして、更にそれをあらわすであろう」。
Father, glorify thy name!" Whereupon there came a voice from heaven, saying, "I have both glorified it, and will glorify it again."
29 すると、そこに立っていた群衆がこれを聞いて、「雷がなったのだ」と言い、ほかの人たちは、「御使が彼に話しかけたのだ」と言った。
Then the crowd who stood around and heard it, said, "It thundered!" But others said, "An angel has spoken to him."
30 イエスは答えて言われた、「この声があったのは、わたしのためではなく、あなたがたのためである。
"It is not for my sake," answered Jesus, "that the voice came, but for your sakes.
31 今はこの世がさばかれる時である。今こそこの世の君は追い出されるであろう。
Now is a judgment of this world; now will the ruler of this world be driven out.
32 そして、わたしがこの地から上げられる時には、すべての人をわたしのところに引きよせるであろう」。
"AND I, IF I BE LIFTED UP FROM THE EARTH, WILL DRAW ALL MEN UNTO MYSELF."
33 イエスはこう言って、自分がどんな死に方で死のうとしていたかを、お示しになったのである。
(In saying this he was signifying by what kind of death he was to die.)
34 すると群衆はイエスにむかって言った、「わたしたちは律法によって、キリストはいつまでも生きておいでになるのだ、と聞いていました。それだのに、どうして人の子は上げられねばならないと、言われるのですか。その人の子とは、だれのことですか」。 (aiōn g165)
Then the people answered. "We have heard out of the Law that the Christ abides forever. What do you mean by ‘The Son of man must be lifted up’? Who is this Son of man?" (aiōn g165)
35 そこでイエスは彼らに言われた、「もうしばらくの間、光はあなたがたと一緒にここにある。光がある間に歩いて、やみに追いつかれないようにしなさい。やみの中を歩く者は、自分がどこへ行くのかわかっていない。
"The Light is among you a little longer," answered Jesus. "Walk while you have the Light, lest darkness overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going.
36 光のある間に、光の子となるために、光を信じなさい」。イエスはこれらのことを話してから、そこを立ち去って、彼らから身をお隠しになった。
While you have the Light, believe in the Light, so that you may become Sons of Light."
37 このように多くのしるしを彼らの前でなさったが、彼らはイエスを信じなかった。
With these words Jesus went away and hid himself from them. But although he had wrought such signs in their presence, still they did not believe in him.
38 それは、預言者イザヤの次の言葉が成就するためである、「主よ、わたしたちの説くところを、だれが信じたでしょうか。また、主のみ腕はだれに示されたでしょうか」。
So the words spoken by Isaiah, the prophet, were fulfilled. Lord, who hath believed our message, And to whom hath the Arm of the Lord been revealed?
39 こういうわけで、彼らは信じることができなかった。イザヤはまた、こうも言った、
This was why they could not believe, because Isaiah said again.
40 「神は彼らの目をくらまし、心をかたくなになさった。それは、彼らが目で見ず、心で悟らず、悔い改めていやされることがないためである」。
He hath blinded their eyes and make their hearts hard, Lest they should see with their eyes, perceive with their minds, And should turn, and I should heal them.
41 イザヤがこう言ったのは、イエスの栄光を見たからであって、イエスのことを語ったのである。
Isaiah uttered these words because he saw his glory, and he spoke of him.
42 しかし、役人たちの中にも、イエスを信じた者が多かったが、パリサイ人をはばかって、告白はしなかった。会堂から追い出されるのを恐れていたのである。
Nevertheless, even among the rulers many believed on him, but did not confess in on account of the Pharisees, for fear lest they be put out of the Synagogue.
43 彼らは神のほまれよりも、人のほまれを好んだからである。
For they loved the approval of men rather than the approval of God.
44 イエスは大声で言われた、「わたしを信じる者は、わたしを信じるのではなく、わたしをつかわされたかたを信じるのであり、
Now Jesus, speaking in a loud voice, had said.
45 また、わたしを見る者は、わたしをつかわされたかたを見るのである。
"He who believes in me believes not in me, but in Him who sent me; and he who sees me sees him who sent me.
46 わたしは光としてこの世にきた。それは、わたしを信じる者が、やみのうちにとどまらないようになるためである。
Like light am I come into the world, so that no one who believes in me may remain in darkness.
47 たとい、わたしの言うことを聞いてそれを守らない人があっても、わたしはその人をさばかない。わたしがきたのは、この世をさばくためではなく、この世を救うためである。
And if any one hears my words and does not keep them, it is not I who judge him; for I am not come to judge the world, but to save the world.
48 わたしを捨てて、わたしの言葉を受けいれない人には、その人をさばくものがある。わたしの語ったその言葉が、終りの日にその人をさばくであろう。
He who rejects me, and does not receive my words, has indeed a judge. The message which I have spoken, that shall judge him in the Last Day,
49 わたしは自分から語ったのではなく、わたしをつかわされた父ご自身が、わたしの言うべきこと、語るべきことをお命じになったのである。
because I have never spoken on my own authority, but the Father himself who sent me gave me commandment what to say and what words to speak.
50 わたしは、この命令が永遠の命であることを知っている。それゆえに、わたしが語っていることは、わたしの父がわたしに仰せになったことを、そのまま語っているのである」。 (aiōnios g166)
And I know that his commandment is eternal life. So whatever I speak, I speak as the Father has told me." (aiōnios g166)

< ヨハネの福音書 12 >