< ヨハネの福音書 10 >

1 よくよくあなたがたに言っておく。羊の囲いにはいるのに、門からでなく、ほかの所からのりこえて来る者は、盗人であり、強盗である。
Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
2 門からはいる者は、羊の羊飼である。
But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
3 門番は彼のために門を開き、羊は彼の声を聞く。そして彼は自分の羊の名をよんで連れ出す。
To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
4 自分の羊をみな出してしまうと、彼は羊の先頭に立って行く。羊はその声を知っているので、彼について行くのである。
And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
5 ほかの人には、ついて行かないで逃げ去る。その人の声を知らないからである」。
And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
6 イエスは彼らにこの比喩を話されたが、彼らは自分たちにお話しになっているのが何のことだか、わからなかった。
This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
7 そこで、イエスはまた言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。わたしは羊の門である。
Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
8 わたしよりも前にきた人は、みな盗人であり、強盗である。羊は彼らに聞き従わなかった。
All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
9 わたしは門である。わたしをとおってはいる者は救われ、また出入りし、牧草にありつくであろう。
I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
10 盗人が来るのは、盗んだり、殺したり、滅ぼしたりするためにほかならない。わたしがきたのは、羊に命を得させ、豊かに得させるためである。
The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have [it] more abundantly.
11 わたしはよい羊飼である。よい羊飼は、羊のために命を捨てる。
I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
12 羊飼ではなく、羊が自分のものでもない雇人は、おおかみが来るのを見ると、羊をすてて逃げ去る。そして、おおかみは羊を奪い、また追い散らす。
But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
13 彼は雇人であって、羊のことを心にかけていないからである。
The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
14 わたしはよい羊飼であって、わたしの羊を知り、わたしの羊はまた、わたしを知っている。
I am the good shepherd, and know my [sheep], and am known of mine.
15 それはちょうど、父がわたしを知っておられ、わたしが父を知っているのと同じである。そして、わたしは羊のために命を捨てるのである。
As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
16 わたしにはまた、この囲いにいない他の羊がある。わたしは彼らをも導かねばならない。彼らも、わたしの声に聞き従うであろう。そして、ついに一つの群れ、ひとりの羊飼となるであろう。
And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, [and] one shepherd.
17 父は、わたしが自分の命を捨てるから、わたしを愛して下さるのである。命を捨てるのは、それを再び得るためである。
Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
18 だれかが、わたしからそれを取り去るのではない。わたしが、自分からそれを捨てるのである。わたしには、それを捨てる力があり、またそれを受ける力もある。これはわたしの父から授かった定めである」。
No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
19 これらの言葉を語られたため、ユダヤ人の間にまたも分争が生じた。
There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
20 そのうちの多くの者が言った、「彼は悪霊に取りつかれて、気が狂っている。どうして、あなたがたはその言うことを聞くのか」。
And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
21 他の人々は言った、「それは悪霊に取りつかれた者の言葉ではない。悪霊は盲人の目をあけることができようか」。
Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
22 そのころ、エルサレムで宮きよめの祭が行われた。時は冬であった。
And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
23 イエスは、宮の中にあるソロモンの廊を歩いておられた。
And Jesus walked in the temple in Solomon’s porch.
24 するとユダヤ人たちが、イエスを取り囲んで言った、「いつまでわたしたちを不安のままにしておくのか。あなたがキリストであるなら、そうとはっきり言っていただきたい」。
Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
25 イエスは彼らに答えられた、「わたしは話したのだが、あなたがたは信じようとしない。わたしの父の名によってしているすべてのわざが、わたしのことをあかししている。
Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me.
26 あなたがたが信じないのは、わたしの羊でないからである。
But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
27 わたしの羊はわたしの声に聞き従う。わたしは彼らを知っており、彼らはわたしについて来る。
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
28 わたしは、彼らに永遠の命を与える。だから、彼らはいつまでも滅びることがなく、また、彼らをわたしの手から奪い去る者はない。 (aiōn g165, aiōnios g166)
And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any [man] pluck them out of my hand. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 わたしの父がわたしに下さったものは、すべてにまさるものである。そしてだれも父のみ手から、それを奪い取ることはできない。
My Father, which gave [them] me, is greater than all; and no [man] is able to pluck [them] out of my Father’s hand.
30 わたしと父とは一つである」。
I and [my] Father are one.
31 そこでユダヤ人たちは、イエスを打ち殺そうとして、また石を取りあげた。
Then the Jews took up stones again to stone him.
32 するとイエスは彼らに答えられた、「わたしは、父による多くのよいわざを、あなたがたに示した。その中のどのわざのために、わたしを石で打ち殺そうとするのか」。
Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
33 ユダヤ人たちは答えた、「あなたを石で殺そうとするのは、よいわざをしたからではなく、神を汚したからである。また、あなたは人間であるのに、自分を神としているからである」。
The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
34 イエスは彼らに答えられた、「あなたがたの律法に、『わたしは言う、あなたがたは神々である』と書いてあるではないか。
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
35 神の言を託された人々が、神々といわれておるとすれば、(そして聖書の言は、すたることがあり得ない)
If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
36 父が聖別して、世につかわされた者が、『わたしは神の子である』と言ったからとて、どうして『あなたは神を汚す者だ』と言うのか。
Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
37 もしわたしが父のわざを行わないとすれば、わたしを信じなくてもよい。
If I do not the works of my Father, believe me not.
38 しかし、もし行っているなら、たといわたしを信じなくても、わたしのわざを信じるがよい。そうすれば、父がわたしにおり、また、わたしが父におることを知って悟るであろう」。
But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father [is] in me, and I in him.
39 そこで、彼らはまたイエスを捕えようとしたが、イエスは彼らの手をのがれて、去って行かれた。
Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
40 さて、イエスはまたヨルダンの向こう岸、すなわち、ヨハネが初めにバプテスマを授けていた所に行き、そこに滞在しておられた。
And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
41 多くの人々がイエスのところにきて、互に言った、「ヨハネはなんのしるしも行わなかったが、ヨハネがこのかたについて言ったことは、皆ほんとうであった」。
And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
42 そして、そこで多くの者がイエスを信じた。
And many believed on him there.

< ヨハネの福音書 10 >