< ヨハネの福音書 1 >

1 初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。
在起初已有聖言,聖言與天主同在,聖言就是天主。
2 この言は初めに神と共にあった。
聖言在起初就與天主同在。
3 すべてのものは、これによってできた。できたもののうち、一つとしてこれによらないものはなかった。
萬有是藉著衪而造成的;凡受造的,沒有一樣不是由衪而造成的。
4 この言に命があった。そしてこの命は人の光であった。
在衪內有有生命,這生命是中的光。
5 光はやみの中に輝いている。そして、やみはこれに勝たなかった。
光在黑暗中照耀,黑暗決不能勝過衪。
6 ここにひとりの人があって、神からつかわされていた。その名をヨハネと言った。
曾有一人,是由天主派遺來的,名叫若翰。
7 この人はあかしのためにきた。光についてあかしをし、彼によってすべての人が信じるためである。
這人來是為作證,為給光作證,為使眾人藉他而信。
8 彼は光ではなく、ただ、光についてあかしをするためにきたのである。
他不是那光,袛是為給那光作證。
9 すべての人を照すまことの光があって、世にきた。
那普照每人的真光,正在進入這世界;
10 彼は世にいた。そして、世は彼によってできたのであるが、世は彼を知らずにいた。
衪已在世界上;世界原是藉衪造成的;但世界卻不認識衪。
11 彼は自分のところにきたのに、自分の民は彼を受けいれなかった。
衪來到了自己的領域,自己的人卻沒有接受衪。
12 しかし、彼を受けいれた者、すなわち、その名を信じた人々には、彼は神の子となる力を与えたのである。
但是凡接受衪的,衪給他們,即給那些信衪名字的人權能,好成為天主的子女。
13 それらの人は、血すじによらず、肉の欲によらず、また、人の欲にもよらず、ただ神によって生れたのである。
他們不是由血氣,也不是由肉慾,也不是由另男慾,而是由天主生的。
14 そして言は肉体となり、わたしたちのうちに宿った。わたしたちはその栄光を見た。それは父のひとり子としての栄光であって、めぐみとまこととに満ちていた。
於是聖言成了血肉,寄居在們中間;我們見了衪的光榮,正如父獨生者的光榮,滿溢恩寵和真理。
15 ヨハネは彼についてあかしをし、叫んで言った、「『わたしのあとに来るかたは、わたしよりもすぐれたかたである。わたしよりも先におられたからである』とわたしが言ったのは、この人のことである」。
若翰為衪作證呼喊說:「這就是我所說的:那在我以後來的,成了在我以前的,因衪原先我而有。」
16 わたしたちすべての者は、その満ち満ちているものの中から受けて、めぐみにめぐみを加えられた。
從衪的滿溢中,我們都領受了恩寵,而且恩寵上加恩寵。
17 律法はモーセをとおして与えられ、めぐみとまこととは、イエス・キリストをとおしてきたのである。
因為法律是藉梅瑟傳授的,恩寵和真理卻是由耶穌基督而來的。
18 神を見た者はまだひとりもいない。ただ父のふところにいるひとり子なる神だけが、神をあらわしたのである。
從來沒有人見過天主,只有那在父懷裏的獨生者,身為天主的,衪給我們詳述了。
19 さて、ユダヤ人たちが、エルサレムから祭司たちやレビ人たちをヨハネのもとにつかわして、「あなたはどなたですか」と問わせたが、その時ヨハネが立てたあかしは、こうであった。
這是若翰所作的見證:當時,猶太人從耶路撒冷派遺了司祭和肋未人,到他那裏問他說:「你是誰?」
20 すなわち、彼は告白して否まず、「わたしはキリストではない」と告白した。
他明明承認,並沒有否認;他明認說:「我不是默西亞。」
21 そこで、彼らは問うた、「それでは、どなたなのですか、あなたはエリヤですか」。彼は「いや、そうではない」と言った。「では、あの預言者ですか」。彼は「いいえ」と答えた。
他們又問他說:「那麼你是誰?你是厄里亞嗎?」他回答說:「不是。」
22 そこで、彼らは言った、「あなたはどなたですか。わたしたちをつかわした人々に、答を持って行けるようにしていただきたい。あなた自身をだれだと考えるのですか」。
於是他們問他說:「你究竟是誰?好叫們給派遺們來的人一個答覆。關於你自己,你說什麼呢?」
23 彼は言った、「わたしは、預言者イザヤが言ったように、『主の道をまっすぐにせよと荒野で呼ばわる者の声』である」。
他說:「我是在荒野裏呼喊者的聲音:修直上主的道路吧! 正如依撒意亞先知所說的。」
24 つかわされた人たちは、パリサイ人であった。
被派遺來的有些是法利賽人,
25 彼らはヨハネに問うて言った、「では、あなたがキリストでもエリヤでもまたあの預言者でもないのなら、なぜバプテスマを授けるのですか」。
他們又問他說:「你既不是默西亞,又不是厄里亞,也不是那位先知,那麼你為什麼施洗呢?」
26 ヨハネは彼らに答えて言った、「わたしは水でバプテスマを授けるが、あなたがたの知らないかたが、あなたがたの中に立っておられる。
若翰答覆他們說:「我以水施洗,你們中間站著一位,是你們所不認識的;
27 それがわたしのあとにあとにおいでになる方であって、わたしはその人のくつのひもを解く値うちもない」。
衪在我以後來,我卻當不起解衪的鞋帶。」
28 これらのことは、ヨハネがバプテスマを授けていたヨルダンの向こうのベタニヤであったのである。
這些事發生於約旦河對岸的伯達尼,若翰施洗的地方。
29 その翌日、ヨハネはイエスが自分の方にこられるのを見て言った、「見よ、世の罪を取り除く神の小羊。
第二天,若翰見耶穌向他走來,便說:「看,天主的羔羊,除免世罪者!
30 『わたしのあとに来るかたは、わたしよりもすぐれたかたである。わたしよりも先におられたからである』とわたしが言ったのは、この人のことである。
這位就是我論衪曾說過:有一個人在我以後來,成了在我以前的,因衪原先我而有。
31 わたしはこのかたを知らなかった。しかし、このかたがイスラエルに現れてくださるそのことのために、わたしはきて、水でバプテスマを授けているのである」。
連我也不曾認識衪,但為使衪顯示於以色列,為此我來以水施洗。」
32 ヨハネはまたあかしをして言った、「わたしは、御霊がはとのように天から下って、彼の上にとどまるのを見た。
若翰又作證說:「我看見聖神彷彿鴿子從天降下,停在衪身上。
33 わたしはこの人を知らなかった。しかし、水でバプテスマを授けるようにと、わたしをおつかわしになったそのかたが、わたしに言われた、『ある人の上に、御霊が下ってとどまるのを見たら、その人こそは、御霊によってバプテスマを授けるかたである』。
我也不曾認識衪,但那派遺我來以水施洗的,給我說:你看見聖神降下,停在誰身上,誰就是那要以聖神施洗的人。
34 わたしはそれを見たので、このかたこそ神の子であると、あかしをしたのである」。
我看見了,我便作證:衪就是天主子。」
35 その翌日、ヨハネはまたふたりの弟子たちと一緒に立っていたが、
第二天,若翰和他的兩個門徒,又在那裏站著,
36 イエスが歩いておられるのに目をとめて言った、「見よ、神の小羊」。
若翰看見耶穌走過,便注視著衪說:「看,天主的羔羊! 」
37 そのふたりの弟子は、ヨハネがそう言うのを聞いて、イエスについて行った。
那兩個門徒聽見他說這話,便跟隨了耶穌。
38 イエスはふり向き、彼らがついてくるのを見て言われた、「何か願いがあるのか」。彼らは言った、「ラビ(訳して言えば、先生)どこにおとまりなのですか」。
耶穌轉過身來,看見他們跟著,便問他們說:「辣彼! ─意即師傅─你住在那裏?」
39 イエスは彼らに言われた、「きてごらんなさい。そうしたらわかるだろう」。そこで彼らはついて行って、イエスの泊まっておられる所を見た。そして、その日はイエスのところに泊まった。時は午後四時ごろであった。
衪向他們說:「你們來看看吧! 」他們於是去了,看了衪住的地方;並且那一天就在衪那裡住下了。那時,大約是第十時辰。
40 ヨハネから聞いて、イエスについて行ったふたりのうちのひとりは、シモン・ペテロの兄弟アンデレであった。
西滿伯多祿的哥哥安德肋,就是聽了若翰的話,而跟隨了耶穌的那兩人中的一個,
41 彼はまず自分の兄弟シモンに出会って言った、「わたしたちはメシヤ(訳せば、キリスト)にいま出会った」。
先去找了自己的弟弟西滿,並向他說:「我們找到了默西亞。」─意即基督。
42 そしてシモンをイエスのもとにつれてきた。イエスは彼に目をとめて言われた、「あなたはヨハネの子シモンである。あなたをケパ(訳せば、ペテロ)と呼ぶことにする」。
遂領他到耶穌跟,耶穌注視他說:「你是若望的兒子西滿,你要叫『刻法』─意即伯多祿。
43 その翌日、イエスはガリラヤに行こうとされたが、ピリポに出会って言われた、「わたしに従ってきなさい」。
第二天,耶穌願意往加利肋亞去,遇到了斐理伯,耶穌便向他說:「你跟隨我吧! 」
44 ピリポは、アンデレとペテロとの町ベツサイダの人であった。
斐理伯是貝特賽達人,與安德肋和伯多祿同城。
45 このピリポがナタナエルに出会って言った、「わたしたちは、モーセが律法の中にしるしており、預言者たちがしるしていた人、ヨセフの子、ナザレのイエスにいま出会った」。
斐理伯遇到納塔乃耳,就向他說:「梅瑟在法律上所記載,和先知們所預報的,我們找著了,就是若瑟的兒子,出身於納匝肋的耶穌。」
46 ナタナエルは彼に言った、「ナザレから、なんのよいものが出ようか」。ピリポは彼に言った、「きて見なさい」。
納塔乃耳便向他說:「從納匝肋還能出什麼好事嗎?」斐理伯向說:「你來看一看吧! 」
47 イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた、「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。
耶穌看見納塔乃耳向自己走來,就指著說:「看! 這確是一個以色列人,在他內毫無詭詐。」
48 ナタナエルは言った、「どうしてわたしをご存じなのですか」。イエスは答えて言われた、「ピリポがあなたを呼ぶ前に、わたしはあなたが、いちじくの木の下にいるのを見た」。
納塔乃耳給衪說:「你從那裏認識我呢?」耶穌回答說:「斐理伯叫你以前,當你還在無花果樹下時,我就看見了你。」
49 ナタナエルは答えた、「先生、あなたは神の子です。あなたはイスラエルの王です」。
納塔乃耳回答說:「辣彼,你是天主子,你是以色列的君王。」
50 イエスは答えて言われた、「あなたが、いちじくの木の下にいるのを見たと、わたしが言ったので信じるのか。これよりも、もっと大きなことを、あなたは見るであろう」。
耶穌遂說道:「因為我向你說:我看見了你在無花果樹下,你就信了嗎?你要看見比這更大的事! 」
51 また言われた、「よくよくあなたがたに言っておく。天が開けて、神の御使たちが人の子の上に上り下りするのを、あなたがたは見るであろう」。
又向他說:「我實在告訴你們:你們要看見天開,天主的天使在人子身上,上去下來。」

< ヨハネの福音書 1 >