< ヨブ 記 9 >

1 ヨブは答えて言った、
UJobe wasephendula wathi:
2 「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
3 よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
4 彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
5 彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
6 彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
7 彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
8 彼はただひとり天を張り、海の波を踏まれた。
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
9 彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
10 彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
11 見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
12 見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
13 神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
14 どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
15 たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
16 たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
17 彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
19 力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
20 たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
21 わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
22 皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
23 災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
24 世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
25 わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
26 これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
27 たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
28 わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
29 わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
30 たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
31 あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
32 神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
33 われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
34 どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
35 そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.

< ヨブ 記 9 >