< ヨブ 記 9 >
2 「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
3 よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
4 彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
5 彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
6 彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
7 彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
9 彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
10 彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
11 見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
12 見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
13 神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
14 どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
15 たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
16 たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
17 彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
18 わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
19 力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
20 たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
21 わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
22 皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
23 災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
24 世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
25 わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
26 これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
27 たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
28 わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
29 わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
30 たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
31 あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
32 神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
33 われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
34 どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。
auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
35 そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。
loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere