< ヨブ 記 9 >
Felele pedig Jób, és monda:
2 「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
3 よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
4 彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
5 彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
6 彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
7 彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
9 彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
10 彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
11 見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
12 見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
Ímé, ha elragad valamit, ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
13 神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
14 どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
15 たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
16 たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
17 彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
18 わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
19 力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
20 たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
21 わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
22 皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
23 災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
24 世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
25 わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
26 これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
27 たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
28 わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
29 わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
30 たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
31 あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
32 神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, és együtt pörbe állanánk.
33 われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
34 どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
35 そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。
Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!