< ヨブ 記 9 >
Da antwortete Hiob und sprach:
2 「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
Wahrhaftig, ich weiß, daß dem so ist; und wie kann der schwache Mensch rechten mit dem starken Gott!
3 よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.
4 彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
Er ist weisen Herzens und von ungebrochener Kraft; wer hat ihm je getrotzt und es durchgesetzt?
5 彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
Er verrückt Berge, und man merkt es nicht, daß er sie in seinem Zorn umgekehrt hat.
6 彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
Er bewegt die Erde von ihrem Ort, daß ihre Säulen zittern.
7 彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
Er allein spannt den Himmel aus und tritt auf Meereswogen daher.
9 彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
Er macht den Bären, den Orion und das Siebengestirn, samt den Kammern des Südens.
10 彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
Er tut große Dinge, die unerforschlich sind, Wunder ohne Zahl.
11 見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht; er fährt vorbei, und ich gewahre ihn nicht.
12 見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
Er rafft dahin, wer hindert ihn? Wer ruft ihm zu: Was machst du da?
13 神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
Gott unterdrückt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn.
14 どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
Wie sollte ich ihm denn antworten und Worte finden, um mit ihm zu reden?
15 たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
Auch wenn ich im Recht wäre, dürfte ich ihm nicht entgegnen; ich müßte meinen Richter um Gnade anflehen.
16 たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
Wenn ich rufe, wird er mir antworten? Ich glaube nicht, daß er meine Stimme hört;
17 彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.
18 わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
Er läßt mich nicht einmal Atem holen, sondern sättigt mich mit Bitterkeit.
19 力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
Kommt's auf die Kraft an, siehe, so ist er stark; wenn aber aufs Recht, wer ladet mich dann vor?
20 たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
Wenn ich schon im Recht bin, so wird mich doch mein Mund verdammen, und bin ich auch unschuldig, so kommt es doch verkehrt heraus.
21 わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
Ich bin unschuldig, bin unbesorgt um meine Seele; ich verachte das Leben!
22 皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!
23 災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so lacht er der Prüfung der Unschuldigen.
24 世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
Die Erde ist in die Gewalt des Frevlers gegeben; das Angesicht ihrer Richter verhüllt er; wenn nicht er, wer tut es denn?
25 わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
Meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer; sie sind entflohen und haben nichts Gutes gesehen;
26 これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
sie sind vorbeigefahren wie Rohrschiffe, wie ein Adler, der sich auf Beute stürzt.
27 たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
Wenn ich denke: Ich will meiner Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter dreinschauen,
28 わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
so muß ich meine vielen Schmerzen fürchten; denn ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst!
29 わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
Soll ich denn schuldig sein, was mühe ich mich vergeblich ab?
30 たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
Wüsche ich mich auch mit Schnee und reinigte meine Hände mit Lauge,
31 あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
so würdest du mich doch in die Grube tauchen, daß ich meine Kleider nicht mehr anziehen dürfte!
32 神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten könnte, daß wir miteinander vor Gericht gingen;
33 われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
es ist auch kein Schiedsrichter zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legen könnte.
34 どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。
Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken überfalle mich nicht,
35 そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es in mir selbst.