< ヨブ 記 9 >

1 ヨブは答えて言った、
Darauf gab Job zur Antwort:
2 「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
"Wahrhaft, ich weiß, daß es so ist. Wie könnte gegen Gott ein Mensch obsiegen?
3 よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
Hat einer Lust, mit ihm zu streiten, gibt er auf tausend nicht ein Wort zu hören.
4 彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
Ist einer noch so klug und stark, wer trotzte ihm und bliebe heil?
5 彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
Der Berge so versetzt, daß man nicht merkt, daß er im Zorn sie umgestürzt,
6 彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
der zittern macht der Erde Bau, daß ihre Säulen wanken,
7 彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
der nicht mehr scheinen heißt die Sonne, und Sterne unter Siegel legt,
8 彼はただひとり天を張り、海の波を踏まれた。
der ganz allein den Himmel spannte, auf Wolken schreitet,
9 彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
den Bären und Orion schuf, den Siebenstern, des Südens Kreuz,
10 彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
der groß und unerforschlich waltet und Wunder wirket ohne Zahl:
11 見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
Er macht sich an mich her, bevor ich's sehe, dringt auf mich ein, eh ich's bemerke.
12 見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
Und packt er zu, wer hält ihn ab? Wer sagt zu ihm: 'Was tust du da?'
13 神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
Wenn seinem Zorne Gott nicht wehrt, dann winden sich zu seinen Füßen selbst des Ungestüms Gehilfen.
14 どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
Wie kann dann ich ihm Rede stehen, ihm gegenüber meine Worte wählen,
15 たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
ich, der ich nicht Bescheid darf geben, mag ich im Recht auch sein, nein, meinen Richter noch anwinseln muß?
16 たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
Wenn ich ihn riefe, gäbe er mir Antwort? Ich glaub' es nicht, daß er auf meine Stimme hörte,
17 彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
er, der mich für ein Härchen packt, mir grundlos viele Wunden schlägt.
18 わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
Er läßt mich nicht zu Atem kommen, weil er mit Bitterkeit mich sättigt.
19 力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
Wenn's auf die Kraft ankommt, dann ist er stark, und gilt es zu beweisen, wer zeugt für mich?
20 たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
Bin ich im Recht, dann zeiht mich doch sein Mund des Unrechts, bin ich unschuldig, stellt er mich doch als schuldig hin.
21 わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
Und wüßte ich nicht selber, daß ich schuldlos bin, wegwürfe ich mein Leben.
22 皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
Nun ist es so; drum sage ich es offen. Er bringt den Frommen gleich dem Frevler um.
23 災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
Die Geißel tötet blindlings; er lacht ob der Unschuldigen Verzweiflung.
24 世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
Die Welt ist somit ausgeliefert in eines Ungerechten Hand, der seinen Strafgerichten das Gesicht verhüllt. Ist's dem nicht so, wie ist es dann?
25 わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
Und meine Zeit läuft schneller als ein Läufer; sie flieht und sieht das Glück nicht mehr,
26 これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
so flüchtig wie die Binsenschiffe, rasch wie der beutegierige Aar.
27 たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
Nie kann ich sagen: 'Ich will mein Leid vergessen, mein Trauern lassen, heiter sein.'
28 わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
Mir graut vor allen meinen Schmerzen; ich weiß: Du sprichst mich nimmer los.
29 わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
Ich soll nun einmal schuldig sein. Wozu mich zwecklos mühen?
30 たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
Und wüsche ich mich weiß wie Schnee und reinigte mit Lauge mir die Hände,
31 あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
dann tauchtest Du mich um so tiefer in den Kot, daß meine Kleider selbst vor mir sich ekelten.
32 神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
Er ist kein Mensch wie ich, dem ich erwiderte: 'Gehn wir zusammen vor Gericht!'
33 われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
Wenn einen Schiedsmann zwischen uns es gäbe, der beide unter seine Aufsicht stellte,
34 どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。
der seinen Stock von mir fernhielte; daß mich die Angst vor jenem nicht betäubte,
35 そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。
dann wollt' ich furchtlos frei aussprechen, daß er - ich weiß es - gegen mich nicht ehrlich ist."

< ヨブ 記 9 >