< ヨブ 記 9 >

1 ヨブは答えて言った、
Et Job reprit et dit:
2 「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
Assurément je sais qu'il en est ainsi; et comment un mortel serait-il juste devant Dieu?
3 よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
s'il voulait contester avec Lui, il ne répondrait pas à une chose sur mille.
4 彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
Pour l'intelligence, Il est sage, et pour la force, Il est puissant; qui pourrait Le braver, et rester sain et sauf?
5 彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
Il déplace soudain les montagnes qu'il bouleverse dans sa colère;
6 彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
Il ébranle la terre sur sa base, et ses colonnes tremblent;
7 彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
Il commande au soleil de ne point se lever, et Il met un sceau sur les étoiles;
8 彼はただひとり天を張り、海の波を踏まれた。
Il incline les cieux à Lui seul, et s'avance sur les sommités des flots;
9 彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
Il fit l'Ourse, Orion, les Pléiades, et les retraites lointaines du Midi,
10 彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
Il fait des choses grandes, qu'on ne peut sonder, et des merveilles qu'on ne peut compter.
11 見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
Voici, Il m'assaille, et je ne le vois pas, Il attaque, et je ne l'aperçois pas.
12 見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
Voici, Il emporte: qui le fera revenir? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
Dieu ne calme pas son courroux; sous lui plient les appuis de l'orgueil;
14 どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
et je pourrais lui répondre, et choisir les paroles à lui dire!
15 たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
Eussé-je raison, je ne répondrais pas, de mon Juge j'invoquerais la clémence.
16 たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
Quand Il répondrait à mon appel, je ne croirais pas qu'il ait ouï ma voix;
17 彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
car Il m'assaille par la tempête, et Il multiplie mes plaies sans motif;
18 わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
Il ne me laisse pas reprendre haleine, car Il me rassasie d'amertumes.
19 力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
En appelle-t-on à la vigueur du fort: « Me voici! » [dit-Il] au droit: « Qui M'assignera? »
20 たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
Eussé-je raison, ma bouche devrait me condamner; fussé-je innocent, Il me trouverait pervers.
21 わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
Je suis innocent, et ne fais nul cas de la vie. je dédaigne de vivre.
22 皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
C'est tout un! Aussi dis-je: Il détruit innocent et coupable.
23 災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
Quand sa verge donne soudain la mort, Il se rit de l'épreuve de l'innocent:
24 世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
la terre est livrée aux mains de l'impie, Il ôte la vue aux yeux de ses juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25 わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
Mes jours s'en vont plus rapides que le coureur, ils fuient sans voir le bonheur,
26 これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
ils passent comme des nacelles de roseau, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
27 たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, redevenir serein;
28 わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
je m'épouvante de tous mes maux, je sais que Tu ne m'absoudras pas.
29 わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
Je dois être coupable; pourquoi prendre une peine inutile?
30 たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
Quand je me laverais dans l'eau de neige, quand avec la lessive je rendrais mes mains nettes,
31 あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
même alors tu me plongerais dans la fosse, et mes habits mêmes me trouveraient repoussant.
32 神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
Car Il n'est pas homme comme moi, pour que je réplique, pour que nous paraissions en jugement ensemble.
33 われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
Entre nous il n'y a point d'arbitre qui interpose sa main entre nous.
34 どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。
Qu'il éloigne de moi sa verge, et que ses terreurs ne m'effraient plus!
35 そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。
alors je parlerai, et serai sans crainte: car ainsi, je ne suis pas à moi-même.

< ヨブ 記 9 >