< ヨブ 記 9 >

1 ヨブは答えて言った、
Et Job prit la parole, et dit:
2 「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
Certainement, je sais qu'il en est ainsi; et comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
3 よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
S'il veut plaider avec lui, il ne lui répondra pas une fois sur mille.
4 彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
Il est habile en son intelligence, et puissant en sa force: qui lui a résisté et s'en est bien trouvé?
5 彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
Il transporte les montagnes, et elles ne le savent pas; il les bouleverse en sa fureur;
6 彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
Il fait trembler la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
7 彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et il met un sceau sur les étoiles.
8 彼はただひとり天を張り、海の波を踏まれた。
Seul, il étend les cieux, et il marche sur les hauteurs de la mer.
9 彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
Il a créé la grande Ourse, l'Orion, et la Pléiade, et les régions cachées du midi.
10 彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
Il fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter.
11 見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas; il passe encore, et je ne l'aperçois pas.
12 見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
S'il ravit, qui le lui fera rendre? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
Dieu ne revient pas sur sa colère; sous lui sont abattus les plus puissants rebelles.
14 どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
Combien moins lui pourrais-je répondre, moi, et choisir mes paroles pour lui parler!
15 たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
Quand j'aurais raison, je ne lui répondrais pas; je demanderais grâce à mon juge!
16 たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
Si je le citais, et qu'il me répondît, je ne croirais pas qu'il voulût écouter ma voix,
17 彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
Lui qui fond sur moi dans une tempête, et qui multiplie mes plaies sans motif.
18 わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
Il ne me permet point de reprendre haleine; il me rassasie d'amertume.
19 力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
S'il est question de force, il dit: “Me voilà! “S'il est question de droit: “Qui m'assigne? “
20 たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
Quand même je serais juste, ma bouche me condamnerait; je serais innocent, qu'elle me déclarerait coupable.
21 わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
Je suis innocent. Je ne me soucie pas de vivre, je ne fais aucun cas de ma vie.
22 皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
Tout se vaut! C'est pourquoi j'ai dit: Il détruit l'innocent comme l'impie.
23 災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
Quand un fléau soudain répand la mort, il se rit des épreuves des innocents.
24 世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
La terre est livrée aux mains des méchants; il couvre les yeux de ceux qui la jugent. Si ce n'est lui, qui est-ce donc
25 わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
Mes jours ont été plus légers qu'un courrier; ils se sont enfuis, sans voir le bonheur;
26 これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
Ils ont glissé comme des barques de roseaux, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
27 たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, et reprendre ma sérénité,
28 わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
Je suis effrayé de toutes mes douleurs: je sais que tu ne me jugeras pas innocent.
29 わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
Moi, je suis condamné, pourquoi me fatiguer en vain?
30 たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains dans la potasse,
31 あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
Tu me plongerais dans le fossé, et mes vêtements m'auraient en horreur.
32 神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
Car il n'est pas un homme comme moi pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en justice.
33 われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pose sa main sur nous deux.
34 どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。
Qu'il ôte sa verge de dessus moi, et que ses terreurs ne me troublent plus!
35 そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。
Alors je lui parlerai sans crainte; car, dans l'état où je me trouve, je ne suis plus à moi.

< ヨブ 記 9 >