< ヨブ 記 9 >

1 ヨブは答えて言った、
Job reprenant dit:
2 「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
En vérité je sais qu'il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur?
3 よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
4 彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
Lui seul est sage en ses pensées; il est fort, il est grand; qui donc s'est assez endurci pour lui résister?
5 彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
Il lutte contre les montagnes et elles l'ignorent; il les bouleverse dans son courroux.
6 彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
7 彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; il appose son scel sur les astres.
8 彼はただひとり天を張り、海の波を踏まれた。
C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
9 彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
Il a créé les Pléïades, et l'étoile du soir, et Arcture, et les constellations du Midi.
10 彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
Il a fait une multitude innombrable de merveilles glorieuses et incompréhensibles.
11 見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
S'il a passé au-dessus de moi, je ne l'ai point vu; s'il a marché à mes côtés, je n'en ai rien su.
12 見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
Se détourne-t-il, qui le ramènera? qui osera lui dire: Que faites-vous?
13 神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
14 どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
S'il m'écoutait, s'il jugeait mes arguments!
15 たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
Quand même je serais juste, il ne m'écouterait pas; je n'obtiendrais pas de lui un arrêt.
16 たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
Et si je ne l'avais invoqué et qu'il ne m'exauçât point, je ne pourrais croire qu'il eût entendu ma voix.
17 彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
Je crains qu'il ne me broie au moyen d'un tourbillon, car il amortit les ravages de mes plaies nombreuses.
18 わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
Il ne me laisse point reprendre haleine, après m'avoir rempli d'amertume,
19 力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu'il aurait prononcée?
20 たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés; irréprochable, je passerai pour criminel.
21 わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
Car, si j'ai péché, c'est dans l'ignorance de mon âme, et néanmoins la vie m'est ôtée.
22 皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
Aussi j'ai dit: La colère détruit le riche et le grand.
23 災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
La mort qui les frappe soudain met à nu leur faiblesse; mais les justes sont tournés en dérision,
24 世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
Ils sont livrés aux mains des pervers, et le Seigneur a voilé le front des juges. Et si ce n'est pas lui qui est-ce donc?
25 わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
Ma vie est plus rapide qu'un courrier; on ne s'est point placé sur son passage et on ne l'a pas vue.
26 これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
Les navires laissent-ils une trace, ou l'aigle qui vole et cherche sa proie?
27 たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
Si je me dis: Cesse donc de parler; borne-toi à courber la tête et à gémir;
28 わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
29 わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
Ai-je donc commis quelque impiété? Mais pourquoi ne suis-je point mort?
30 たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
Lors même que je me serais lavé avec de la neige, et que des mains pures m'auraient purifié,
31 あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
Vous m'avez assez plongé dans la fange pour que ma robe m'ait souillé.
32 神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
33 われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
Que n'existe-t-il pour nous un médiateur, qui écoute et qui prononce entre vous et moi?
34 どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。
Détournez de moi votre verge; que l'effroi qu'elle m'inspire ne me trouble plus.
35 そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。
Si je cesse de craindre je parlerai, car je ne le peux en l'état où je suis.

< ヨブ 記 9 >