< ヨブ 記 9 >

1 ヨブは答えて言った、
Job progovori i reče:
2 「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
“Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
3 よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
4 彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
5 彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
6 彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
7 彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
8 彼はただひとり天を張り、海の波を踏まれた。
Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
9 彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
10 彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
11 見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
12 見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
13 神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
14 どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
15 たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
16 たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
17 彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
18 わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
19 力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
20 たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
21 わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
22 皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
23 災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
24 世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
25 わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
26 これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
27 たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
28 わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
29 わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
30 たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
31 あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
32 神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
33 われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
34 どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。
da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
35 そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。
Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!

< ヨブ 記 9 >