< ヨブ 記 9 >
2 「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
3 よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
4 彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
5 彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
6 彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
7 彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
9 彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
10 彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
11 見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
12 見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
13 神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
14 どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
15 たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
16 たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
17 彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
18 わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
19 力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
20 たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
21 わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
22 皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
23 災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
24 世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
25 わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
26 これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
27 たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
28 わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
29 わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
30 たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
31 あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
32 神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
33 われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
34 どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。
Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
35 そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。
Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.