< ヨブ 記 8 >

1 時にシュヒびとビルダデが答えて言った、
Andin Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
2 「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。
«Sen qachan’ghiche mushularni sözleysen? Aghzingdiki sözler küchlük shamaldek qachan’ghiche chiqidu?
3 神は公義を曲げられるであろうか。全能者は正義を曲げられるであろうか。
Tengri adaletni burmilighuchimu? Hemmige Qadir adilliqni burmilamdu?
4 あなたの子たちが彼に罪を犯したので、彼らをそのとがの手に渡されたのだ。
Séning baliliring Uning aldida gunah qilghan bolsa, U ularnimu itaetsizlikining jazasigha tapshurghan, xalas.
5 あなたがもし神に求め、全能者に祈るならば、
Biraq eger özüng hazir chin könglüngdin Tengrini izdisengla, Hemmige Qadirgha iltija qilsangla,
6 あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
Eger sen sap dil hem durus bolghan bolsang, Shübhisizki, U sen üchün oyghinidu, Choqum séning heqqaniyliqinggha tolghan turalghungni güllendüridu.
7 あなたの初めは小さくあっても、あなたの終りは非常に大きくなるであろう。
Sen deslepte étibarsiz qaralghan bolsangmu, Biraq sen axirida choqum téximu güllinisen.
8 先の代の人に問うてみよ、先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。
Shunga sendin ötüneyki, ötkenki dewrlerdin sorap baqqin, Ularning ata-bowilirining izdinishlirigimu köngül qoyghin
9 われわれはただ、きのうからあった者で、何も知らない、われわれの世にある日は、影のようなものである。
(Chünki biz bolsaq tünügünla tughulghanmiz; Künlirimiz peqet bir saye bolghachqa, héchnémini bilmeymiz).
10 彼らはあなたに教え、あなたに語り、その悟りから言葉を出さないであろうか。
Sanga körsetme bérip ögeteleydighan ular emesmu? Ular öz könglidikini sanga sözlimemdu?
11 紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。
Latqa bolmisa yékenler égiz öselemdu? Qomushluqtiki ot-chöpler susiz öselemdu?
12 これはなお青くて、まだ刈られないのに、すべての草に先だって枯れる。
Ular yéshil péti bolup, téxiche orulmighan bolsimu, Herqandaq ot-chöptin téz tozup kétidu.
13 すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur; Iplaslarning ümidi mana shundaq yoqqa kéter.
14 その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas; Uning ishen’gini bolsa ömüchükning toridur, xalas.
15 その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
U öz uwisigha yölinidu, biraq u mezmut turmaydu; U uni ching tutuwalghan bolsimu, biraq u berdashliq bérelmeydu.
16 彼は日の前に青々と茂り、その若枝を園にはびこらせ、
U quyash astida kökligen bolsimu, Uning pilekliri öz béghini qaplighan bolsimu,
17 その根を石塚にからませ、岩の間に生きていても、
Uning yiltizliri tash döwisige chirmiship ketken bolsimu, U tashlar arisida orun izdigen bolsimu,
18 もしその所から取り除かれれば、その所は彼を拒んで言うであろう、『わたしはあなたを見たことがない』と。
Lékin [Xuda] uni ornidin yuliwetse, Ashu yer uningdin ténip: «Men séni körmigen!» — deydu.
19 見よ、これこそ彼の道の喜びである、そしてほかの者が地から生じるであろう。
Mana uning yolining shadliqi! Uningdin kéyin ornigha bashqiliri tupraqtin ünidu.
20 見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu, Yaki yamanliq qilghuchilarning qolini tutup ularni yölimeydu.
21 彼は笑いをもってあなたの口を満たし、喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。
U yene séning aghzingni külke bilen, Lewliringni shadliq awazliri bilen tolduridu,
22 あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。
Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu, Eskilerning chédiri yoqitilidu».

< ヨブ 記 8 >