< ヨブ 記 8 >
Kalpasanna, simmungbat ni Bildad a Suhita ket kinunana,
2 「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。
“Kasano pay kabayag nga ibagam dagitoy a banbanag? Kasano pay kabayag a dagiti sasao ti ngiwatmo ket agbalin a napigsa nga angin?
3 神は公義を曲げられるであろうか。全能者は正義を曲げられるであろうか。
Ballikugen kadi ti Dios ti hustisia? Ballikugen kadi ti Mannakabalin amin ti kinalinteg?
4 あなたの子たちが彼に罪を犯したので、彼らをそのとがの手に渡されたのだ。
Nagbasol dagiti annakmo kenkuana, ammomi daytoy, ta impaimana ida kadagiti basbasolda.
Ngem kas pangarigan a sipapasnekka a nangbirok iti Dios ken indatagmo dagiti kiddawmo iti Mannakabalin amin.
6 あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
Kas pangarigan nasin-aw ken nalintegka; ket awan duadua nga agtignay isuna para kenka ken gun-gonaannaka iti pagtaengan a pudno a kukuam.
7 あなたの初めは小さくあっても、あなたの終りは非常に大きくなるであろう。
Uray no bassit ti nagrugiam, nasaysayaatto latta ti maudi a kasasaadmo.
8 先の代の人に問うてみよ、先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。
Ta agpakpakaasiak kenka, nga agpalutpotka, maipanggep iti napalabas a panawen; usarem ti bagim a mangadal kadagiti naduktalan dagiti kapuonantayo.
9 われわれはただ、きのうからあった者で、何も知らない、われわれの世にある日は、影のようなものである。
(Naiyanaktayo laeng idi kalman ken awan iti ammotayo gapu ta anniniwan dagiti aldawtayo iti daga).
10 彼らはあなたに教え、あなたに語り、その悟りから言葉を出さないであろうか。
Saandaka kadi nga isuro wenno ibaga kenka? Saanda kadi nga agsao manipud kadagiti pusoda?
11 紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。
Dumakkel kadi ti badobadok no awan ti lubnak? Dumakkel kadi ti runo no awan ti danum?
12 これはなお青くて、まだ刈られないのに、すべての草に先だって枯れる。
Kabayatan a nalangtoda pay ken saanda pay a napukan, malaylayda sakbay kadagiti sabali a mula.
13 すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
Kasta met laeng dagiti dalan dagiti amin a manglipat iti Dios, mapukawto ti namnama dagiti tattao nga awan ti diosna-
14 その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
dagiti addaan iti kinatalged a madadael, ken dagidiay kas karasi ti saput ti lawalawa ti talekna.
15 その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
Agsadag ti kasta a tao iti balayna, ngem saan a tumakder daytoy; kumpet isuna iti daytoy, ngem saan daytoy nga agpaut.
16 彼は日の前に青々と茂り、その若枝を園にはびこらせ、
Berde isuna iti sirok ti init, ket agtubo dagiti saringitna iti entero a minuyonganna.
17 その根を石塚にからませ、岩の間に生きていても、
Balkuten dagiti ramutna dagiti gabsuon ti bato; agbirok dagitoy iti nasayaat a lugar kadagiti kabatbatoan.
18 もしその所から取り除かれれば、その所は彼を拒んで言うであろう、『わたしはあなたを見たことがない』と。
Ngem no madadael daytoy a tao iti lugarna, ket ilibakto dayta a lugar isuna ket kunana, 'Saanka a pulos a nakita.'
19 見よ、これこそ彼の道の喜びである、そしてほかの者が地から生じるであろう。
Kitaem, daytoy ti “rag-o” ti kababalin iti kasta a tao; agtubo dagiti sabali a mula iti isu met laeng a daga iti lugarna.
20 見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
Kitaem, saanto a papanawen ti Dios ti awan basolna a tao; wenno saanna nga alaen ti ima dagiti managdakdakes.
21 彼は笑いをもってあなたの口を満たし、喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。
Ngem punnoennanto ti ngiwatmo iti katkatawa, dagiti bibigmo iti pukpukkaw.
22 あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。
Makawesanto iti pannakaibabain dagiti manggurgura kenka; awanton ti tolda dagiti nadangkes.”