< ヨブ 記 8 >
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2 「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
3 神は公義を曲げられるであろうか。全能者は正義を曲げられるであろうか。
Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 あなたの子たちが彼に罪を犯したので、彼らをそのとがの手に渡されたのだ。
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
6 あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
7 あなたの初めは小さくあっても、あなたの終りは非常に大きくなるであろう。
Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
8 先の代の人に問うてみよ、先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。
Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
9 われわれはただ、きのうからあった者で、何も知らない、われわれの世にある日は、影のようなものである。
Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
10 彼らはあなたに教え、あなたに語り、その悟りから言葉を出さないであろうか。
Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
11 紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。
Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
12 これはなお青くて、まだ刈られないのに、すべての草に先だって枯れる。
das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
13 すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
14 その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
15 その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
16 彼は日の前に青々と茂り、その若枝を園にはびこらせ、
Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
17 その根を石塚にからませ、岩の間に生きていても、
die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
18 もしその所から取り除かれれば、その所は彼を拒んで言うであろう、『わたしはあなたを見たことがない』と。
Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
19 見よ、これこそ彼の道の喜びである、そしてほかの者が地から生じるであろう。
Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
20 見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
21 彼は笑いをもってあなたの口を満たし、喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。
auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
22 あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。
daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!