< ヨブ 記 8 >

1 時にシュヒびとビルダデが答えて言った、
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 神は公義を曲げられるであろうか。全能者は正義を曲げられるであろうか。
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 あなたの子たちが彼に罪を犯したので、彼らをそのとがの手に渡されたのだ。
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 あなたがもし神に求め、全能者に祈るならば、
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 あなたの初めは小さくあっても、あなたの終りは非常に大きくなるであろう。
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 先の代の人に問うてみよ、先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 われわれはただ、きのうからあった者で、何も知らない、われわれの世にある日は、影のようなものである。
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 彼らはあなたに教え、あなたに語り、その悟りから言葉を出さないであろうか。
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 これはなお青くて、まだ刈られないのに、すべての草に先だって枯れる。
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 彼は日の前に青々と茂り、その若枝を園にはびこらせ、
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 その根を石塚にからませ、岩の間に生きていても、
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 もしその所から取り除かれれば、その所は彼を拒んで言うであろう、『わたしはあなたを見たことがない』と。
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 見よ、これこそ彼の道の喜びである、そしてほかの者が地から生じるであろう。
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 彼は笑いをもってあなたの口を満たし、喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.

< ヨブ 記 8 >