< ヨブ 記 8 >
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 神は公義を曲げられるであろうか。全能者は正義を曲げられるであろうか。
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 あなたの子たちが彼に罪を犯したので、彼らをそのとがの手に渡されたのだ。
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
7 あなたの初めは小さくあっても、あなたの終りは非常に大きくなるであろう。
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 先の代の人に問うてみよ、先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。
Interroge les générations passées, sois attentif à l'expérience des pères: —
9 われわれはただ、きのうからあった者で、何も知らない、われわれの世にある日は、影のようなものである。
car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l'ombre; —
10 彼らはあなたに教え、あなたに語り、その悟りから言葉を出さないであろうか。
ne vont-ils pas t'enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s'élève-t-il sans eau?
12 これはなお青くて、まだ刈られないのに、すべての草に先だって枯れる。
Encore tendre, sans qu'on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l'espérance de l'impie périra.
14 その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l'araignée.
15 その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
Il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s'y attache, et elle ne reste pas debout.
16 彼は日の前に青々と茂り、その若枝を園にはびこらせ、
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s'étendent sur son jardin,
17 その根を石塚にからませ、岩の間に生きていても、
ses racines s'entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu'aux profondeurs du roc.
18 もしその所から取り除かれれば、その所は彼を拒んで言うであろう、『わたしはあなたを見たことがない』と。
Si Dieu l'arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t'ai jamais vu.
19 見よ、これこそ彼の道の喜びである、そしてほかの者が地から生じるであろう。
C'est là que sa joie se termine, et du même sol d'autres s'élèveront après lui. »
20 見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
Non, Dieu ne rejette pas l'innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 彼は笑いをもってあなたの口を満たし、喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。
Il remplira ta bouche d'éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d'allégresse.
22 あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.