< ヨブ 記 8 >
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。
« Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
3 神は公義を曲げられるであろうか。全能者は正義を曲げられるであろうか。
Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
4 あなたの子たちが彼に罪を犯したので、彼らをそのとがの手に渡されたのだ。
Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
6 あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
7 あなたの初めは小さくあっても、あなたの終りは非常に大きくなるであろう。
Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
8 先の代の人に問うてみよ、先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。
« Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
9 われわれはただ、きのうからあった者で、何も知らない、われわれの世にある日は、影のようなものである。
(Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
10 彼らはあなたに教え、あなたに語り、その悟りから言葉を出さないであろうか。
Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
11 紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。
« Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
12 これはなお青くて、まだ刈られないのに、すべての草に先だって枯れる。
Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
13 すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
14 その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
15 その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
16 彼は日の前に青々と茂り、その若枝を園にはびこらせ、
Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
17 その根を石塚にからませ、岩の間に生きていても、
Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
18 もしその所から取り除かれれば、その所は彼を拒んで言うであろう、『わたしはあなたを見たことがない』と。
S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
19 見よ、これこそ彼の道の喜びである、そしてほかの者が地から生じるであろう。
Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
20 見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
« Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
21 彼は笑いをもってあなたの口を満たし、喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。
Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
22 あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。
Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »