< ヨブ 記 8 >
Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
2 「いつまであなたは、そのような事を言うのか。あなたの口の言葉は荒い風ではないか。
Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
3 神は公義を曲げられるであろうか。全能者は正義を曲げられるであろうか。
Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
4 あなたの子たちが彼に罪を犯したので、彼らをそのとがの手に渡されたのだ。
Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
6 あなたがもし清く、正しくあるならば、彼は必ずあなたのために立って、あなたの正しいすみかを栄えさせられる。
A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
7 あなたの初めは小さくあっても、あなたの終りは非常に大きくなるであろう。
A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
8 先の代の人に問うてみよ、先祖たちの尋ねきわめた事を学べ。
Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
9 われわれはただ、きのうからあった者で、何も知らない、われわれの世にある日は、影のようなものである。
(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
10 彼らはあなたに教え、あなたに語り、その悟りから言葉を出さないであろうか。
Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
11 紙草は泥のない所に生長することができようか。葦は水のない所におい茂ることができようか。
Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
12 これはなお青くて、まだ刈られないのに、すべての草に先だって枯れる。
Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
13 すべて神を忘れる者の道はこのとおりだ。神を信じない者の望みは滅びる。
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
14 その頼むところは断たれ、その寄るところは、くもの巣のようだ。
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
15 その家によりかかろうとすれば、家は立たず、それにすがろうとしても、それは耐えない。
Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
16 彼は日の前に青々と茂り、その若枝を園にはびこらせ、
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
17 その根を石塚にからませ、岩の間に生きていても、
Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
18 もしその所から取り除かれれば、その所は彼を拒んで言うであろう、『わたしはあなたを見たことがない』と。
A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
19 見よ、これこそ彼の道の喜びである、そしてほかの者が地から生じるであろう。
Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
20 見よ、神は全き人を捨てられない。また悪を行う者の手を支持されない。
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
21 彼は笑いをもってあなたの口を満たし、喜びの声をもってあなたのくちびるを満たされる。
Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
22 あなたを憎む者は恥を着せられ、悪しき者の天幕はなくなる」。
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.