< ヨブ 記 7 >

1 地上の人には、激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。
¿No tiene el hombre su tiempo ordenado de problemas en la tierra? ¿Y no son sus días como los días de un siervo trabajando para el pago?
2 奴隷が夕暮を慕うように、雇人がその賃銀を望むように、
Como un sirviente que desea las sombras de la noche, y un obrero buscando su pago.
3 わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
Así que tengo para mi herencia meses de dolor sin ningún propósito, y me dan noches de cansancio.
4 わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。
Cuando voy a mi cama, digo: ¿Cuándo será la hora de levantarme? pero la noche es larga, y estoy cambiando de lado a lado hasta la luz de la mañana.
5 わたしの肉はうじと土くれとをまとい、わたしの皮は固まっては、またくずれる。
Mi carne está cubierta de gusanos y; mi piel se endurece y luego se agrieta y supura de nuevo.
6 わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
Mis días van más rápido que el hilo del trabajador de la tela, y terminan sin esperanza.
7 記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。
Oh, ten en cuenta que mi vida es un soplo: mi ojo nunca volverá a ver lo bueno.
8 わたしを見る者の目は、かさねてわたしを見ることがなく、あなたがわたしに目を向けられても、わたしはいない。
El ojo del que me ve ya no me verá más: tus ojos estarán sobre mí, y dejaré de ser.
9 雲が消えて、なくなるように、陰府に下る者は上がって来ることがない。 (Sheol h7585)
Una nube que pasa y se desvanece y se va; así es el que desciende al inframundo no vuelve a subir. (Sheol h7585)
10 彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
Él no regresará a su casa, y su lugar no tendrá más conocimiento de él.
11 それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
Por eso no callaré la boca; Dejaré que las palabras salgan de ella en el dolor de mi espíritu, mi alma hará un clamor amargo.
12 わたしは海であるのか、龍であるのか、あなたはわたしの上に見張りを置かれる。
¿Soy una bestia de mar, que me pusiste a vigilar?
13 『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
Cuando digo: En mi cama tendré consuelo, allí descansaré de mi enfermedad;
14 あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。
Entonces me envías sueños y visiones de miedo;
15 それゆえ、わたしは息の止まることを願い、わが骨よりもむしろ死を選ぶ。
Mi alma escoge la asfixia, prefiero la muerte. que a está vida.
16 わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。
No tengo deseos de vivir, ¡no viviría para siempre! Aléjate de mí, porque mis días son como un aliento.
17 人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
¿Qué es el hombre, que lo has hecho grande, y que tu atención está fija en él,
18 朝ごとに、これを尋ね、絶え間なく、これを試みられるのか。
¿Y que tu mano está sobre él cada mañana, y que lo estás poniendo a prueba cada minuto?
19 いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
¿Cuánto tiempo pasará antes de que tus ojos se aparten de mí, para que pueda tener un minuto de espacio para respirar?
20 人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、わたしをあなたの重荷とされるのか。
Si he hecho algo malo, ¿qué te he hecho a ti, oh guardián de los hombres? ¿Por qué me has hecho un blanco para tus golpes, de modo que soy una carga para mi mismo?
21 なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。
¿Y por qué no quitas mi pecado, y dejas que mi maldad termine? porque ahora voy al polvo, y me buscará con cuidado, pero ya no existiré.

< ヨブ 記 7 >