< ヨブ 記 7 >

1 地上の人には、激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。
“Mutum bai sha wahalar aiki ba a duniya? Rayuwarsa ba kamar ta wanda aka yi hayarsa ba ne?
2 奴隷が夕暮を慕うように、雇人がその賃銀を望むように、
Kamar yadda bawa yakan jira yamma ta yi, ko kuma kamar yadda wanda aka yi hayarsa yakan jira a biya shi kuɗin aikin da ya yi.
3 わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
Saboda haka rabona shi ne watanni na zama banza, kowane dare kuwa sai ɓacin rai nake samu.
4 わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。
Lokacin da na kwanta ina tunani, ‘Har sai yaushe zan tashi?’ Gari ya ƙi wayewa, ina ta jujjuyawa har safe.
5 わたしの肉はうじと土くれとをまとい、わたしの皮は固まっては、またくずれる。
Jikina duk tsutsotsi da ƙuraje sun rufe shi, fatar jikina ta ruɓe tana fitar da ruwan miki.
6 わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
“Kwanakina suna wucewa da sauri, fiye da yadda ƙoshiyar masaƙa take wucewa da sauri, za su kawo ga ƙarshe ba bege.
7 記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。
Ka tuna, ya Allah, raina numfashi ne kawai; idanuna ba za su taɓa sāke ganin farin ciki ba.
8 わたしを見る者の目は、かさねてわたしを見ることがなく、あなたがわたしに目を向けられても、わたしはいない。
Idanun da suke ganina yanzu ba za su sāke ganina ba; za ku neme ni amma ba za ku same ni ba.
9 雲が消えて、なくなるように、陰府に下る者は上がって来ることがない。 (Sheol h7585)
Kamar yadda girgije yakan ɓace yă tafi, haka mutum yake shige zuwa kabari ba kuwa zai dawo ba. (Sheol h7585)
10 彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
Ba zai taɓa zuwa gidansa ba; ba za a sāke san da shi ba.
11 それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
“Saboda haka ba zan yi shiru ba; zan yi magana cikin ɓacin raina, zan nuna ɓacin raina cikin ruhu, cikin ƙuncin raina.
12 わたしは海であるのか、龍であるのか、あなたはわたしの上に見張りを置かれる。
Ni teku ne, ko kuwa dodon ruwa, don me kake tsaro na?
13 『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
Lokacin da nake zato zan sami salama in na kwanta a gadona don in huta,
14 あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。
duk da haka kana ba ni tsoro da mafarke-mafarke, kana tsorata ni da wahayi.
15 それゆえ、わたしは息の止まることを願い、わが骨よりもむしろ死を選ぶ。
Na gwammace a shaƙe ni in mutu maimakon in kasance cikin wannan jiki.
16 わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。
Ba na so in zauna da rai; ba zan rayu ba har abada. Ku rabu da ni; rayuwata ba ta da amfani.
17 人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
“Mene ne mutum har da ka kula da shi haka, har ka mai da hankali a kansa,
18 朝ごとに、これを尋ね、絶え間なく、これを試みられるのか。
har kake duba shi kowace safiya, kake kuma gwada shi koyaushe?
19 いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
Ba za ka ɗan daina kallo na ba ko ka rabu da ni na ɗan lokaci?
20 人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、わたしをあなたの重荷とされるのか。
In na yi zunubi, me na yi maka, kai mai lura da mutane? Don me ka sa ni a gaba? Na zame maka kaya mai nauyi ne?
21 なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。
Me ya sa ba za ka gafarta mini laifofina ba? Gama na kusa kwantawa cikin ƙasa; za ka neme ni, amma ba za ka same ni ba.”

< ヨブ 記 7 >