< ヨブ 記 7 >

1 地上の人には、激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。
« L'homme n'est-il pas contraint de travailler sur terre? Ses journées ne sont-elles pas comme celles d'un ouvrier?
2 奴隷が夕暮を慕うように、雇人がその賃銀を望むように、
Comme un serviteur qui désire ardemment l'ombre, comme un mercenaire qui attend son salaire,
3 わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
alors on me fait posséder des mois de misère, des nuits épuisantes me sont réservées.
4 わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。
Quand je me couche, je dis, « Quand me lèverai-je, et que la nuit aura disparu? Je me tourne et me retourne jusqu'à l'aube du jour.
5 わたしの肉はうじと土くれとをまとい、わたしの皮は固まっては、またくずれる。
Ma chair est vêtue de vers et de mottes de poussière. Ma peau se referme et fait de nouvelles éruptions.
6 わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
Mes jours sont plus rapides que la navette d'un tisserand, et sont dépourvus d'espoir.
7 記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。
Oh, souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle. Mon œil ne verra plus rien de bon.
8 わたしを見る者の目は、かさねてわたしを見ることがなく、あなたがわたしに目を向けられても、わたしはいない。
L'œil de celui qui me voit ne me verra plus. Vos yeux seront sur moi, mais je ne le serai pas.
9 雲が消えて、なくなるように、陰府に下る者は上がって来ることがない。 (Sheol h7585)
Comme la nuée se consume et s'évanouit, ainsi celui qui descend au séjour des morts n'en remontera plus. (Sheol h7585)
10 彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
Il ne retournera plus dans sa maison, sa place ne le connaîtra plus non plus.
11 それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
« C'est pourquoi je ne me tairai pas. Je parlerai dans l'angoisse de mon esprit. Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
12 わたしは海であるのか、龍であるのか、あなたはわたしの上に見張りを置かれる。
Suis-je une mer, ou un monstre marin, que tu as mis un garde sur moi?
13 『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
Quand je dis: « Mon lit me consolera ». Mon canapé soulagera ma plainte,'
14 あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。
puis tu me fais peur avec des rêves et me terrifient à travers des visions,
15 それゆえ、わたしは息の止まることを願い、わが骨よりもむしろ死を選ぶ。
pour que mon âme choisisse l'étranglement, la mort plutôt que mes os.
16 わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。
Je déteste ma vie. Je ne veux pas vivre éternellement. Laisse-moi tranquille, car mes jours ne sont qu'un souffle.
17 人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
Qu'est-ce que l'homme, pour que vous le magnifiez, que tu dois te concentrer sur lui,
18 朝ごとに、これを尋ね、絶え間なく、これを試みられるのか。
que vous lui rendiez visite chaque matin, et le tester à chaque instant?
19 いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
Jusqu'à quand ne détourneras-tu pas les yeux de moi? ni me laisser tranquille jusqu'à ce que j'aie avalé ma salive?
20 人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、わたしをあなたの重荷とされるのか。
Si j'ai péché, que dois-je faire pour toi, gardien des hommes? Pourquoi m'avoir choisi comme cible pour vous, pour que je sois un fardeau pour moi-même?
21 なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。
Pourquoi ne pardonnes-tu pas ma désobéissance, et n'effaces-tu pas mon iniquité? Car maintenant, je vais me coucher dans la poussière. Vous me chercherez avec soin, mais je ne serai pas là. »

< ヨブ 記 7 >