< ヨブ 記 7 >
1 地上の人には、激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。
Difinita estas ja por la homo la limtempo sur la tero, Kaj liaj tagoj estas kiel la tagoj de dungito.
2 奴隷が夕暮を慕うように、雇人がその賃銀を望むように、
Kiel sklavo, kiu sopiras al ombro, Kaj kiel dungito, kiu atendas sian pagon,
3 わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
Tiel mi ricevis sorte monatojn vantajn, Kaj noktoj turmentaj estas nombritaj al mi.
4 わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。
Kiam mi kuŝiĝas, mi diras: Kiam mi leviĝos? Sed la vespero fariĝas longa, kaj mi satiĝas de maltrankvileco ĝis la tagiĝo.
5 わたしの肉はうじと土くれとをまとい、わたしの皮は固まっては、またくずれる。
Mia korpo estas kovrita de vermoj kaj de pecoj da tero; Mia haŭto krevis kaj putras.
6 わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
Miaj tagoj forflugis pli facile, ol bobeno de teksisto, Kaj pasis, lasinte nenian esperon.
7 記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。
Memoru, ke mia vivo estas bloveto, Ke miaj okuloj ne plu revidos bonon;
8 わたしを見る者の目は、かさねてわたしを見ることがなく、あなたがわたしに目を向けられても、わたしはいない。
Ne plu revidos min okulo de vidanto; Vi volos ekrigardi min, sed mi jam ne ekzistos.
9 雲が消えて、なくなるように、陰府に下る者は上がって来ることがない。 (Sheol )
Nubo pasas kaj foriras; Tiel ne plu revenas tiu, kiu iris en Ŝeolon; (Sheol )
10 彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
Li ne plu revenas en sian domon; Lia loko ne plu rekonos lin.
11 それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
Tial mi ne detenos mian buŝon; Mi parolos en la premiteco de mia spirito, Mi plendos en la maldolĉeco de mia animo.
12 わたしは海であるのか、龍であるのか、あなたはわたしの上に見張りを置かれる。
Ĉu mi estas maro aŭ mara monstro, Ke Vi starigis gardon por mi?
13 『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
Kiam mi pensas, ke mia lito min konsolos, Ke mia kuŝejo plifaciligos mian suferadon,
14 あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。
Tiam Vi teruras min per sonĝoj, Timigas min per vizioj;
15 それゆえ、わたしは息の止まることを願い、わが骨よりもむしろ死を選ぶ。
Kaj mia animo deziras sufokiĝon, Miaj ostoj la morton.
16 わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。
Tedis al mi; ne eterne mi vivu; Forlasu min, ĉar miaj tagoj estas vantaĵo.
17 人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
Kio estas homo, ke Vi faras lin granda, Ke Vi zorgas pri li,
18 朝ごとに、これを尋ね、絶え間なく、これを試みられるのか。
Ke Vi rememoras lin ĉiumatene, Elprovas lin ĉiumomente?
19 いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
Kial Vi ne deturnas Vin de mi, Ne lasas min libera eĉ tiom, ke mi povu engluti mian salivon?
20 人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、わたしをあなたの重荷とされるのか。
Se mi pekis, kion mi per tio faris al Vi, ho gardanto de la homoj? Kial Vi faris min celo de Viaj atakoj, Ke mi fariĝis ŝarĝo por mi mem?
21 なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。
Kaj kial Vi ne deprenas mian pekon, ne pardonas mian malbonagon? Jen mi ja baldaŭ kuŝos en la tero; Kaj kiam Vi morgaŭ serĉos min, mi ne ekzistos.