< ヨブ 記 7 >

1 地上の人には、激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。
Is there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?
2 奴隷が夕暮を慕うように、雇人がその賃銀を望むように、
As a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,
3 わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
So I have been caused to inherit months of vanity, And nights of misery they numbered to me.
4 わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。
If I lay down then I said, 'When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.
5 わたしの肉はうじと土くれとをまとい、わたしの皮は固まっては、またくずれる。
Clothed hath been my flesh [with] worms, And a clod of dust, My skin hath been shrivelled and is loathsome,
6 わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.
7 記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。
Remember Thou that my life [is] a breath, Mine eye turneth not back to see good.
8 わたしを見る者の目は、かさねてわたしを見ることがなく、あなたがわたしに目を向けられても、わたしはいない。
The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes [are] upon me — and I am not.
9 雲が消えて、なくなるように、陰府に下る者は上がって来ることがない。 (Sheol h7585)
Consumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up. (Sheol h7585)
10 彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
He turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again.
11 それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
Also I — I withhold not my mouth — I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
12 わたしは海であるのか、龍であるのか、あなたはわたしの上に見張りを置かれる。
A sea -[monster] am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?
13 『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
When I said, 'My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch.
14 あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。
And thou hast affrighted me with dreams, And from visions thou terrifiest me,
15 それゆえ、わたしは息の止まることを願い、わが骨よりもむしろ死を選ぶ。
And my soul chooseth strangling, Death rather than my bones.
16 わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。
I have wasted away — not to the age do I live. Cease from me, for my days [are] vanity.
17 人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
What [is] man that Thou dost magnify him? And that Thou settest unto him Thy heart?
18 朝ごとに、これを尋ね、絶え間なく、これを試みられるのか。
And inspectest him in the mornings, In the evenings dost try him?
19 いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
How long dost Thou not look from me? Thou dost not desist till I swallow my spittle.
20 人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、わたしをあなたの重荷とされるのか。
I have sinned, what do I to Thee, O watcher of man? Why hast Thou set me for a mark to Thee, And I am for a burden to myself — and what?
21 なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。
Thou dost not take away my transgression, And cause to pass away mine iniquity, Because now, for dust I lie down: And Thou hast sought me — and I am not!

< ヨブ 記 7 >