< ヨブ 記 7 >
1 地上の人には、激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。
Is there not a war-service for man on the earth? Are not his days as the days of a hireling?
2 奴隷が夕暮を慕うように、雇人がその賃銀を望むように、
As a servant panteth for the shade, And as a hireling looketh for his wages,
3 わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
So am I made to possess months of affliction, And wearisome nights are appointed for me.
4 わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。
If I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of restlessness until the dawning of the day.
5 わたしの肉はうじと土くれとをまとい、わたしの皮は固まっては、またくずれる。
My flesh is clothed with worms, and clods of dust; My skin is broken and become loathsome.
6 わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
My days are swifter than a weaver's shuttle; They pass away without hope.
7 記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。
O remember that my life is a breath; That mine eye shall no more see good!
8 わたしを見る者の目は、かさねてわたしを見ることがなく、あなたがわたしに目を向けられても、わたしはいない。
The eye of him that hath seen me shall see me no more; Thine eyes shall look for me, but I shall not be.
9 雲が消えて、なくなるように、陰府に下る者は上がって来ることがない。 (Sheol )
As the cloud dissolveth and wasteth away, So he that goeth down to the grave shall arise no more; (Sheol )
10 彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
No more shall he return to his house, And his dwelling-place shall know him no more.
11 それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 わたしは海であるのか、龍であるのか、あなたはわたしの上に見張りを置かれる。
Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
13 『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
When I say, My bed shall relieve me, My couch shall ease my complaint,
14 あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。
Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me with visions;
15 それゆえ、わたしは息の止まることを願い、わが骨よりもむしろ死を選ぶ。
So that my soul chooseth strangling, Yea, death, rather than these my bones.
16 わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。
I am wasting away; I shall not live alway: Let me alone, for my days are a vapor!
17 人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
What is man, that thou shouldst make great account him, And fix thy mind upon him?—
18 朝ごとに、これを尋ね、絶え間なく、これを試みられるのか。
That thou shouldst visit him every morning, And prove him every moment?
19 いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
How long ere thou wilt look away from me, And let me alone, till I have time to breathe?
20 人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、わたしをあなたの重荷とされるのか。
If I have sinned, what have I done to thee, O thou watcher of men! Why hast thou set me up as thy mark, So that I have become a burden to myself?
21 なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。
And why dost thou not pardon my transgression, And take away mine iniquity? For soon shall I sleep in the dust; And, though thou seek me diligently, I shall not be.