< ヨブ 記 7 >
1 地上の人には、激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。
Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
2 奴隷が夕暮を慕うように、雇人がその賃銀を望むように、
As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
3 わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
4 わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。
When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
5 わたしの肉はうじと土くれとをまとい、わたしの皮は固まっては、またくずれる。
My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
6 わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
7 記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。
O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
8 わたしを見る者の目は、かさねてわたしを見ることがなく、あなたがわたしに目を向けられても、わたしはいない。
The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
9 雲が消えて、なくなるように、陰府に下る者は上がって来ることがない。 (Sheol )
A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol )
10 彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
11 それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
12 わたしは海であるのか、龍であるのか、あなたはわたしの上に見張りを置かれる。
Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
13 『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
14 あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。
Then you send dreams to me, and visions of fear;
15 それゆえ、わたしは息の止まることを願い、わが骨よりもむしろ死を選ぶ。
So that a hard death seems better to my soul than my pains.
16 わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。
I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
17 人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
18 朝ごとに、これを尋ね、絶え間なく、これを試みられるのか。
And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
19 いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
20 人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、わたしをあなたの重荷とされるのか。
If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
21 なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。
And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.