< ヨブ 記 6 >
2 「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
“Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
3 そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
4 全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
5 野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
6 味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
8 どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
“Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
9 どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
10 そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
11 わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
12 わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
13 まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
14 その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
“Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
15 わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
16 これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
17 これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
18 隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
19 テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
20 彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
21 あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
22 わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
23 あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
24 わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
“Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
25 正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
26 あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
27 あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
28 今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
29 どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
30 わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。
¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?