< ヨブ 記 6 >
2 「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
“Si se pudiera pesar mi dolor y poner mis problemas en una balanza
3 そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
serían más pesados que la arena del mar. Por eso hablé tan precipitadamente.
4 全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
Porque las flechas del Todopoderoso están en mí; su veneno mina mi espíritu. Los terrores de Dios están alineados contra mí.
5 野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
¿No rebuznan los burros salvajes cuando se les acaba la hierba? ¿No gime el ganado cuando no tiene comida?
6 味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
7 わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
No puedo tocar ningún alimento, ¡la sola idea me hace sentir enfermo!
8 どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
¡Oh, si pudiera tener lo que realmente quiero, que Dios me diera lo que más deseo!
9 どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
10 そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
Pero aún me consuela saber, haciéndome feliz a través del dolor interminable, que nunca he rechazado las palabras de Dios.
11 わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
“¿Por qué debo seguir esperando si no tengo fuerzas? ¿Por qué debo seguir adelante si no sé lo que me va a pasar?
12 わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
13 まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
¿Cómo puedo ayudarme a mí mismo ahora que cualquier posibilidad de éxito ha desaparecido?
14 その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
Quien no es amable con un amigo ha dejado de respetar al Todopoderoso.
15 わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
Mis hermanos han actuado con el mismo engaño que un arroyo del desierto, aguas caudalosas en el desierto que se desvanecen.
16 これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
El arroyo se desborda cuando está lleno de hielo oscuro y nieve derretida,
17 これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
pero con el calor se seca y desaparece, esfumándose de donde estaba.
18 隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.
19 テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
Las caravanas de Tema buscaron, los viajeros de Saba se confiaron,
20 彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
21 あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
“Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
22 わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
¿Les he pedido algo? ¿Acaso les he pedido que sobornen a alguien a mi favor, usando su propio dinero?
23 あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
¿Les he pedido que me rescaten de un enemigo? ¿Les he pedido que me salven de mis opresores?
24 わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
Explíquenme esto y me callaré. Muéstrenme en qué me equivoco.
25 正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
Las palabras sinceras son dolorosas, ¿pero qué prueban sus argumentos?
26 あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?
27 あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
¡Son capaces de jugar a los dados para ganarle un huérfano, así como son capaces de regatear con su amigo!
28 今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
¡Mírenme a los ojos y digan si les miento en la cara!
29 どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
¡No hablen así! ¡No sean injustos! Lo que digo es correcto.
30 わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。
No estoy diciendo mentiras. ¿Acaso no sabría yo mismo si me equivoco?”