< ヨブ 記 6 >
Então Job respondeu, e disse:
2 「どうかわたしの憤りが正しく量られ、同時にわたしの災も、はかりにかけられるように。
Oh se a minha magoa rectamente se pezasse, e a minha miseria juntamente se alçasse n'uma balança!
3 そうすれば、これは海の砂よりも重いに相違ない。それゆえ、わたしの言葉が軽率であったのだ。
Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
4 全能者の矢が、わたしのうちにあり、わたしの霊はその毒を飲み、神の恐るべき軍勢が、わたしを襲い攻めている。
Porque as frechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espirito: os terrores de Deus se armam contra mim.
5 野ろばは、青草のあるのに鳴くであろうか。牛は飼葉の上でうなるであろうか。
Porventura zurrará o jumento montez junto á relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
Ou comer-se-ha sem sal o que é insipido? ou haverá gosto na clara do ovo?
7 わたしの食欲はこれに触れることを拒む。これは、わたしのきらう食物のようだ。
A minha alma recusa tocal-o, pois é como a minha comida fastienta.
8 どうかわたしの求めるものが獲られるように。どうか神がわたしの望むものをくださるように。
Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me désse o que espero!
9 どうか神がわたしを打ち滅ぼすことをよしとし、み手を伸べてわたしを断たれるように。
E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 そうすれば、わたしはなお慰めを得、激しい苦しみの中にあっても喜ぶであろう。わたしは聖なる者の言葉を否んだことがないからだ。
Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando elle; porque não occultei as palavras do Sancto.
11 わたしにどんな力があって、なお待たねばならないのか。わたしにどんな終りがあるので、なお耐え忍ばねばならないのか。
Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 まことに、わたしのうちに助けはなく、救われる望みは、わたしから追いやられた。
Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 その友に対するいつくしみをさし控える者は、全能者を恐れることをすてる。
Ao que está afflicto devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
15 わが兄弟たちは谷川のように、過ぎ去る出水のように欺く。
Meus irmãos aleivosamente me fallaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
16 これは氷のために黒くなり、そのうちに雪が隠れる。
Que estão encobertos com a geada, e n'elles se esconde a neve.
17 これは暖かになると消え去り、暑くなるとその所からなくなる。
No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desapparecem do seu logar.
18 隊商はその道を転じ、むなしい所へ行って滅びる。
Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vacuo, e perecem.
19 テマの隊商はこれを望み、シバの旅びとはこれを慕う。
Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sheba olham para elles.
20 彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 あなたがたは今わたしにはこのような者となった。あなたがたはわたしの災難を見て恐れた。
Agora sois similhantes a elles: vistes o terror, e temestes.
22 わたしは言ったことがあるか、『わたしに与えよ』と、あるいは『あなたがたの財産のうちからわたしのために、まいないを贈れ』と、
Disse-vos eu: Dae-me ou offerecei-me da vossa fazenda presentes?
23 あるいは『あだの手からわたしを救い出せ』と、あるいは『しえたげる者の手からわたしをあがなえ』と。
Ou livrae-me das mãos do oppressor? ou redemi-me das mãos dos tyrannos?
24 わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。
Ensinae-me, e eu me calarei: e dae-me a entender em que errei.
25 正しい言葉はいかに力のあるものか。しかしあなたがたの戒めは何を戒めるのか。
Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argue a vossa arguição?
26 あなたがたは言葉を戒めうると思うのか。望みの絶えた者の語ることは風のようなものだ。
Porventura buscareis palavras para me reprehenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
27 あなたがたは、みなしごのためにくじをひき、あなたがたの友をさえ売り買いするであろう。
Mas antes lançaes sortes sobre o orphão; e cavaes uma cova para o vosso amigo.
28 今、どうぞわたしを見られよ、わたしはあなたがたの顔に向かって偽らない。
Agora pois, se sois servidos, virae-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 どうぞ、思いなおせ、まちがってはならない。さらに思いなおせ、わたしの義は、なおわたしのうちにある。
Voltae pois, não haja iniquidade: tornae-vos, digo, que ainda a minha justiça apparecerá n'isso.
30 わたしの舌に不義があるか。わたしの口は災をわきまえることができぬであろうか。
Ha porventura iniquidade na minha lingua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas miserias?